Cabecita loca, tu recuerdo me provoca.
Crazy little head, your memory provokes me,
Te ahogabas en mis brazos,
you drawned in my arms,
quisiste libertad
you wanted freedom
y en tu desvarío
and in your raving,
vuelas hoy a tu albedrío,
you fly to your own desire,
brindándote a los hombres
giving yourself to men,
que luego se hartarán;
that then will get tired,
rindiéndote a sus plantas
giving up to their feet
te hará una de tantas
you will be only one more
tu ciego afán.
blindless is your hope .
¡Ay, pobre mariposa,
Poor butterfly,
que vas de flor en flor,
you go from flower to flower,
pudiéndote arrullar
when you could lull to sleep
en el nidito de mi amor!
in my nest of love!
Hoy que mi alma con pavor vislumbra
Now that my soul foresees dread,
la gran tragedia
the great tragedy,
de tu final,
of your ending,
en la misma llama que te alumbra
in the same flame that shines,
tus pobres alas se habrán de quemar,
your poor wings will burn,
y entonces abatida,
and then weary,
oh cabecita loca,
you crazy little head,
pretendes que la herida
you want that the wound,
la cierre con mi boca.
I close with my mouth.
Yo te lo juro por los sueños fracasados,
I swear you by my failed dreams,
por mis tormentos, por mis noches de dolor,
by my torments, by my nights of pain,
que en el espasmo de mis besos afiebrados
that in the spasm of my feverish kisses,
yo dejaré sellados
I will leave sealed,
con bárbaro terror
with great terror,
los pecadores labios tuyos, condenados
the sinner lips of yours, condemned
por querer libar de flor en flor.
for wanting to suck from flower to flower.