Sosegate que ya es tiempo de archivar tus ilusiones,
Calm down 'cause it's time to shelve your illusions,
dedicate a balconearla que pa' vos ya se acabó
watch her from the balcony 'cause it's done for you
y es muy triste eso de verte esperando a la fulana
it's so sad to see you waiting for the girl
con la pinta de un mateo desalquilado y tristón.
with the look of a vacant and gloomy carriage driver.
No hay que hacerle, ya estás viejo, se acabaron los programas
Nothing to do, you're old, the shows are over
y hacés gracia con tus locos berretines de gavión.
and you're funny with your crazy young whims.
Ni te miran las muchachas y si alguna a vos te habla
Neither girls look at you and if one them talks to you
es pa' pedirte un consejo de baqueano en el amor.
is for asking an advice of knowledgeable in love.
Qué querés, Cipriano, ya no das más jugo.
What do you want, Cipriano, you have no more juice.
Son cincuenta abriles que encima llevás.
You carry on fifty years.
Junto con el pelo que fugó del mate
With the hair that left the head
se te fue la pinta que no vuelve más.
the look is gone and it won't return.
Dejá las pebetas para los muchachos,
Leave the girls to the boys,
esos platos fuertes no son para vos.
these main courses aren't for you.
Piantá del sereno, andate a la cama
Run from the watchman, go to bed
que después, mañana, andás con la tos.
that after, tomorrow, you go coughing.
Enfundá la mandolina, ya no estás pa'serenatas,
Put away the mandolin, you're not for serenades,
te aconseja la minusa que tenés en el bulín,
it's an advice of the girl you have in the room,
dibujándote en la boca la atrevida cruz pagana
drawing in your mouth the insolent pagan cross
con la punta perfumada de su lápiz de carmín...
with the perfumed tip of her carmine lipstick...
Han caído tus acciones en la rueda de grisetas
Your actions fell in the dressmaker wheel
y al compás del almanaque se deshoja tu ilusión,
and to the beat of time your illusion defoliates
y ya todos te convidan pa'ganar cuartel de invierno
and everyone invites you to get a rest
junto al fuego del recuerdo a la sombra de un rincón.
near the fire of memory in the shadow of a corner.