Translation of the song La última copa artist Carlos Gardel

Spanish

La última copa

English translation

The very last drink

Eche, amigo, no más; écheme y llene

Pour, mate, don't stop; pour me and fill

hasta al borde la copa de champán,

the champagne glass to the brim

que esta noche de farra de y alegría

'cause this night of revelry and joy

el dolor que hay en mi alma quiero ahogar.

I want to drown this pain I have in my soul

Es la última farra de mi vida,

It's the very last revelry of my life,

de mi vida, muchachos, que se va...

of my life, fellows, 'cause it's going...

Mejor dicho, se ha ido tras de aquella

or rather, 'cause it's gone after some girl

que no supo mi amor nunca apreciar.

who didn't know how to appreciate my love ever

Yo la quise, muchachos, y la quiero

I loved her, fellows, and I love her

y jamás yo la podré olvidar...

and I'll never be able to forget her...

Yo me emborracho por ella

I'm getting smashed for her

y ella quién sabe qué hará...

and she who knows what she's doing ...

Eche, mozo, más champán,

Pour, tapster, more champagne,

que todo mi dolor

'cause all of my pain

bebiendo lo he de ahogar...

I'm drinking to drown it...

Y si la ven,

And if you see her,

muchachos, diganlé

fellows, tell her

que ha sido por su amor

it has been for her love

que mi vida ya se fue.

that my life now is gone.

Y brindemos, no más, la última copa

And let's toast, don't stop, the very last drink

que, tal vez, también ella ahora estará

'cause, perhaps, it may be that she's now being

ofreciendo en algún brindis su boca

offered some other toast to her lips

y otra boca feliz la besará.

and she'd be happy kissing other lips.

Eche, amigo, no más, écheme y llene

Pour, mate, don't stop, pour me and fill

hasta el borde la copa de champán,

the champagne glass to the brim

que mi vida se ha ido tras de aquella

'cause my life has gone after some girl

que no supo mi amor nunca apreciar.

who didn't know how to appreciate my love ever

No comments!

Add comment