Translation of the song Soledad artist Carlos Gardel

Spanish

Soledad

English translation

Loneliness

Yo no quiero que nadie a mí me diga

I don't want anybody to tell me

que de tu dulce vida vos ya me has arrancado.

that you have uprooted me from your sweet life.

Mi corazón una mentira pide

My heart is asking for a lie

para esperar tu imposible llamado.

so that I can wait for your imposible call.

Yo no quiero que nadie se imagine

I don't want anybody to figure out

cómo es de amarga y honda mi eterna soledad,

how bitter and profound my eternal lonliness is,

pasa las noche el minuto muele

the night passes, the minutes grind

la pesadilla de su lento tic-tac.

the nightmare of their slow tic-tac.

En la doliente sombra de mi cuarto, al esperar

In the afflicted shadows of my bedroom, while waiting

sus pasos que quizás no volverán,

for her steps that, perhaps, won't come back,

a veces me parece que ellos detienen su andar

some times, seems to me, that they stop their walking

sin atreverse luego a entrar.

without daring, after, to come in.

Pero no hay nadie y ella no viene,

But nobody is there, and she doesn't come,

es un fantasma que crea mi ilusión.

it is a ghost that my illusion creates,

Y que al desvanecerse va dejando su visión,

and that, as it fades, its vision leaves

cenizas en mi corazón.

ashes in my heart.

En la plateada esfera del reloj,

In the silvery dial of the clock

las horas que agonizan se niegan a pasar.

the hours that are dying, refuse to pass.

Hay un desfile de extrañas figuras

There is a parade of strange figures

que me contemplan con burlón mirar.

that look at me with mockingly glances.

Es una caravana interminable

It is an endless caravan

que se hunde en el olvido con su mueca espectral,

that sink into oblivion with its spectral grimace.

se va con ella tu boca que era mía,

With it goes your mouth, that was mine,

sólo me queda la angustia de mi mal.

I only have left the anguish of my grief.

En la doliente sombra de mi cuarto, al esperar

In the afflicted shadows of my bedroom, while waiting

sus pasos que quizás no volverán,

for her steps that, perhaps, won't come back,

a veces me parece que ellos detienen su andar

some times, seems to me, that they stop their walking

sin atreverse luego a entrar.

without daring, after, to come in.

Pero no hay nadie y ella no viene,

But nobody is there, and she doesn't come,

es un fantasma que crea mi ilusión.

it is a ghost that my illusion creates,

Y que al desvanecerse va dejando su visión,

and that, as it fades, its vision leaves

cenizas en mi corazón.

ashes in my heart.

No comments!

Add comment