Translation of the song Ο θάνατος του παληκαριού artist Chainides

Greek

Ο θάνατος του παληκαριού

English translation

The death of the young man

Ήτανε χινόπωρο π’ αντάμωσα

It was autumn when I encountered

ώριο παλικάρι και το λάβωσα

a gorgeous young man and I wounded him

σε πολέμου μπόρα και κακή μαλιά

in the war's storm and in a bad quarrel

κι είχ’ η γης στρωσίδι κάμει με κορμιά

and the earth had made a bed of corpses

κι ήβγαιν’ απ’ τ’ αχείλι το βερτζί μιλιά

and from the rosy lip came out a voice

που μου μαχαιρώνει χρόνια την καρδιά

that pierces my heart for years

Θε μου σαν ποθάνω κάμε με δεντρό

God, when I die turn me into a tree

και παρέκει βρύση με κρυγιό νερό

and a spring next to it with cold water

να ‘ρχουνται οι έμορφες να λούζουνται

so that the fair women come and bathe

και στον ασκιανό μου να δροσίζουνται.

and in my shade they are freshened.

Να περάσει μιαν αυγή κι η αγαπώ

So that one dawn passes the one I love

ξωτικό να κόψει και γλυκύ καρπό

and she cuts an exotic and sweet fruit

κι ο καρπός να βγάλει όνειρου καημούς

and the fruit to release the sorrows of a dream

να γεμίσει ο κόσμος αναστεναγμούς.

and to fill the world with sighs.

Και στη βρύση μαγικό νερό να βρει

And in the spring magic water for her to find

του καημού να σβήσει το θαμπό κερί

so that she blows out the sorrow's dim candle

να τη δω να φεύγει να μακραίνεται

so I can see her leave and walk away

δίχως αναμνήσεις να πικραίνεται

and not be bittered with memories

Μα ‘τανε θολούρα και απόβραδο

But it was cloudy and near nightfall

κι ο Θεός δεν είδε στο ματόκλαδο

and God didn't see the eyelash

που ‘χε κρουσταλλιάσει ένα δάκρυ του

where a tear of his had been crystallized

λύπηση γεμάτο απ’ την αγάπη του

full of sadness from his love

Μα τον εσυμπόνεσ’ ένα νέφαλο

But a purple cloud felt compassion for him

κόκκινο και του ‘ριξε προσκέφαλο

and sent upon his head

μια βροχή που ξέπλυνε τη λύπηση

a rain that washed away his sorrow

κι έμεινε η ρίμα και η θύμηση

and was left the rime and the remembrance.

No comments!

Add comment