Translation of the song Adiamento artist Fernando Pessoa

Portuguese

Adiamento

English translation

Postponement

Depois de amanhã, sim, só depois de amanhã...

After tomorrow, yes, only after tomorrow . . .

Levarei amanhã a pensar em depois de amanhã,

I'll take tomorrow to think about after tomorrow,

E assim será possível; mas hoje não...

And that way it shall be possible; but today no . . .

Não, hoje nada; hoje não posso.

No, today nothing; today I cannot.

A persistência confusa da minha subjectividade objectiva,

The confused persistence of my objective subjectivity,

O sono da minha vida real, intercalado,

The sleep of my real life, intercalary,

O cansaço antecipado e infinito,

The anticipated and infinite exhaustion,

Um cansaço de mundos para apanhar um eléctrico...

An exhaustion of worlds to take an electric . . .

Esta espécie de alma...

This species of soul . . .

Só depois de amanhã...

Only after tomorrow . . .

Hoje quero preparar-me,

Today I want to prepare myself,

Quero preparar-me para pensar amanhã no dia seguinte...

I want to prepare myself to think tomorrow about the following day . . .

Ele é que é decisivo.

That is the one that is decisive.

Tenho já o plano traçado; mas não, hoje não traço planos...

I already have the plan traced out; but no, today I don't trace out plans . . .

Amanhã é o dia dos planos.

Tomorrow is the day of plans.

Amanhã sentar-me-ei à secretária para conquistar o mundo;

Tomorrow I'll sit myself down at the work desk to conquer the world;

Mas só conquistarei o mundo depois de amanhã...

But I'll only conquer the world after tomorrow . . .

Tenho vontade de chorar,

I have the urge to cry,

Tenho vontade de chorar muito de repente, de dentro...

I have the urge to cry all of a sudden, from within . . .

Não, não queiram saber mais nada, é segredo, não digo.

No, they don't want to know anything else, it's secret, I don't tell.

Só depois de amanhã...

Only after tomorrow . . .

Quando era criança o circo de domingo divertia-me toda a semana.

When I was a child the Sunday circus filled me with joy all the week.

Hoje só me diverte o circo de domingo de toda a semana da minha infância...

Today only the Sunday circus of all the week of my childhood fills me with joy . . .

Depois de amanhã serei outro,

After tomorrow I'll be somebody else,

A minha vida triunfar-se-á,

My life shall be victorious,

Todas as minhas qualidades reais de inteligente, lido e prático

All my real qualities of intelligent, reader, and pragmatist

Serão convocadas por um edital...

Will be summoned for a notice . . .

Mas por um edital de amanhã...

But for a notice of tomorrow . . .

Hoje quero dormir, redigirei amanhã...

Today I want to sleep, I'll rewrite tomorrow . . .

Por hoje qual é o espectáculo que me repetiria a infância?

For today what is the spectacle that'll repeat my childhood?

Mesmo para eu comprar os bilhetes amanhã,

Just so that I can buy the tickets tomorrow,

Que depois de amanhã é que está bem o espectáculo...

Cause after tomorrow is when the spectacle is good . . .

Antes, não...

Before, no . . .

Depois de amanhã terei a pose pública que amanhã estudarei.

After tomorrow I'll have the public pose that tomorrow I'll study.

Depois de amanhã serei finalmente o que hoje não posso nunca ser.

After tomorrow I'll finally be what today I cannot be.

Só depois de amanhã...

Only after tomorrow . . .

Tenho sono como o frio de um cão vadio.

I'm drowsy like the coldness of a stray dog.

Tenho muito sono.

I'm very drowsy.

Amanhã te direi as palavras, ou depois de amanhã...

Tomorrow I'll tell you the words, or after tomorrow . . .

Sim, talvez só depois de amanhã...

Yes, perhaps only after tomorrow . . .

O porvir...

The future . . .

Sim, o porvir...

Yes, the future . . .

No comments!

Add comment