Translation of the song Afinal, a melhor maneira de viajar é sentir artist Fernando Pessoa

Portuguese

Afinal, a melhor maneira de viajar é sentir

English translation

In the end, the best way to travel is to feel

Afinal, a melhor maneira de viajar é sentir.

In the end, the best way to travel is to feel

Sentir tudo ele todas as maneiras.

Feel all of him in all ways.

Sentir tudo excessivamente

To feel all excessively

Porque todas as coisas são, em verdade excessivas

Because all the things are, in truth excessive

E toda a realidade é um excesso, uma violência,

And all of reality is an excess, a violence,

Uma alucinação extraordinariamente nítida

An extraordinarily neat hallucination

Que vivemos todos em comum com a fúria das almas,

That we all live in common with the fury of souls,

O centro para onde tendem as estranhas forças centrífugas

The center to where there tend the centrifugal forces

Que são as psiques humanas no seu acordo de sentidos.

That are the human psyches in their agreement with the senses.

Quanto mais eu sinta, quanto mais eu sinta como várias pessoas,

The more that I feel, the more I feel like various people,

Quanto mais personalidades eu tiver,

The more personalities I have,

Quanto mais intensamente, estridentemente as tiver,

The more intensely, stridently I have them,

Quanto mais simultaneamente sentir com todas elas,

The more simultaneously I feel with all of them,

Quanto mais unificadamente diverso, dispersadamente atento,

The more cohesively diverse, sparingly attentive,

Estiver, sentir, viver, for,

I will be, I will feel, I will live, I will be,

Mais possuirei a existência total do universo,

More shall I possess the total existence of the universe,

Mais completo serei pelo espaço inteiro fora,

More shall I be complete through the whole space outside,

Mais análogo serei a Deus, seja ele quem for,

More analogous shall I be to God, whoever he may be,

Porque, seja ele quem for, com certeza que é Tudo,

Because, whoever he may be, with certainty that is Everything,

E fora d'EIe há só EIe, e Tudo para Ele é pouco.

And outside of Him there is only Him, and Everything for Him is little.

Cada alma é uma escada para Deus,

Each soul is a stairwell to God,

Cada alma é um corredor-Universo para Deus,

Each soul is a hallway-Universe to God,

Cada alma é um rio correndo por margens de Externo

Each soul is a river running through the fringes of the Outside

Para Deus e em Deus com um sussurro soturno.

To God and in God with a gloomy whisper.

Sursum corda! Erguei as almas! Toda a Matéria é Espírito,

Sursum corda1! I've raised the souls! All the Matter is Spirit,

Porque Matéria e Espírito são apenas nomes confusos

Because Matter and Spirit are merely confused names

Dados à grande sombra que ensopa o Exterior em sonho

Given to the great shadow that soaks the Outside in dream

E funde em Noite e Mistério o Universo Excessivo!

And fuses in Night and Mystery the Excessive Universe!

Sursum corda! Na noite acordo, o silêncio é grande.

Sursum corda! In the night I awaken, the silence is large.

As coisas, ele braços cruzados sobre o peito, reparam

The things, he with crossed arms on his chest, they mend

Com uma tristeza nobre para os meus olhos abertos

With the noble sadness to my open eyes

Que as vê como vagos vultos nocturnos na noite negra.

That see them like vague nocturnal figures in the black night.

Sursum corda! Acordo na noite e sinto-me diverso.

Sursum corda! I awaken in the night and I feel myself different.

Todo o Mundo com a sua forma visível do costume,

The whole World with its visible shape of custom,

Jaz no fundo dum poço e faz um ruído confuso.

Lies in the depths of a well and makes out a confused noise.

Escuto-o. e no meu coração um grande pasmo soluça.

I listen to it and in my heart a great shock sobs.

Sursum corda! Ó Terra, jardim suspenso, berço

Sursum corda! Oh Earth, suspended garden, crib

Que embala a Alma dispersa da humanidade sucessiva!

That envelops the dispersed Soul of the successive humanity!

Mãe verde e florida todos os anos recente,

Green and flowery mother all the recent years,

Todos os anos vernal, estival, outonal, hiemal

All the spring, summer, autumn, winter years

Todos os anos celebrando às mancheias as festas de Adónis

All the years celebrating to the wisps the parties of Adonis

Num rito anterior a todas as significações,

In an anterior rite to all the meanings,

Num grande culto em tumulto pelas montanhas e os vales!

In a large cult in tumult through the mountains and the valleys!

Grande coração pulsando no peito nu dos vulcões,

Great heart pulsing in the naked breast of the volcanoes,

Grande voz acordando em cataratas e mares,

Great voice waking in waterfalls and oceans,

Grande bacante ébria do Movimento e da Mudança,

Great drunken maenad of the Movement and of the Change,

Em cio de vegetação e florescência rompendo

In the heat of vegetation and florescence breaking

Teu próprio corpo de terra e rochas, teu corpo submisso

Your own body of earth and rocks, your submissive body

À tua própria vontade transtornadora e eterna!

To your own transmuting and eternal will!

Mãe carinhosa e unânime dos ventos, dos mares, dos prados,

Loving and unanimous mother of the winds, of the seas, of the meadows,

Vertiginosa mãe dos vendavais e ciclones,

Vertiginous mother of the wind gales and cyclones,

Mãe caprichosa que faz vegetar e secar.

Capricious mother that vegetates and dries.

Que perturba as próprias estações e confunde

That perturbs the very seasons and confounds

Num beijo imaterial os sóis e as chuvas e os ventos!

In an immaterial kiss the suns and the rains and the winds!

Sursum corda! Reparo para ti e todo eu sou um hino!

Sursum corda! I repair for you and all of me I am a hymn!

Tudo em mim como um satélite da tua dinâmica íntima

Everything in me is like a satellite of your intimate dynamic

Volteia serpenteando ficando como um anel

Flip slithering round just like a ring

Nevoento, de sensações reminiscidas e vagas,

Foggy, of reminiscent and vague sensations,

Em torno ao teu vulto interno túrgido e fervoroso.

Around your internal turgid and feverish visage.

Ocupa de toda a tua força e de todo o teu poder quente

It occupies all of your force and all of your hot power

Meu coração a ti aberto!

My heart open to you!

Como uma espada trespassando meu ser erguido e extático,

Like a sword trespassing my raised and ecstatic being,

Intersecciona com o meu sangue, com a minha pele e os meus nervos,

It intersects with my blood, with my skin and my nerves,

Teu movimento contínuo, contíguo a ti própria sempre.

Your continuous movement, contiguous to you yourself always.

Sou um monte confuso de forças cheias de infinito

I am a confused hill of full forces of the infinite

Tendendo em todas as direcções para todos os lados do espaço,

Tending in all directions for all the sides of space,

A Vida, essa coisa enorme, é que prende tudo e tudo une

Life, that enormous thing, is what takes all and unites all

E faz com que todas as forças que raivam dentro de mim

And makes it so that all the forces that rage within me

Não passem de mim, não quebrem meu ser, não partam meu corpo,

Don't pass from me, don't shatter my being, don't part my body,

Não me arremessem, como uma bomba de Espírito que estoira

Don't cast me out, like a bomb of Spirit that bursts

Em sangue e carne e alma espiritualizados para entre as estrelas,

In blood and flesh and soul spiritualized in between the stars,

Para além dos sóis de outros sistemas e dos astros remotos.

Beyond the suns and other systems and other remote stars.

Tudo o que há dentro de mim tende a voltar a ser tudo.

Everything that is within me tends to return to be everything.

Tudo o que há dentro de mim tende a despejar-me no chão,

Everything that is within me tends to dump me on the ground,

No vasto chão supremo que não está em cima nem em baixo

On the vast supreme ground that isn't atop nor below

Mas sob as estrelas e os sóis, sob as almas e os corpos

But below the stars and the suns, under the souls and the bodies

Por uma oblíqua posse dos nossos sentidos intelectuais.

Through an oblique ownership of our intellectual senses.

Sou uma chama ascendendo, mas ascendo para baixo e para cima,

I am a flame ascending, but I ascend below and atop,

Ascendo para todos os lados ao mesmo tempo, sou um globo

Ascending to all sides at the same time, I am a globe

De chamas explosivas buscando Deus e queimando

Of explosive flames searching for God and burning

A crosta dos meus sentidos, o muro da minha lógica,

The crust of my senses, the wall of my logic,

A minha inteligência limitadora e gelada.

My limiting and frozen intelligence.

Sou uma grande máquina movida por grandes correias

I am a large machine moved by great assembly lines

De que só vejo a parte que pega nos meus tambores,

Of what I only see the part the beats on my drums,

O resto vai para além dos astros, passa para além dos sóis,

The rest goes off beyond the stars, passes farther beyond the suns,

E nunca parece chegar ao tambor donde parte...

And never seems to reach the drum whence it parts . . .

Meu corpo é um centro dum volante estupendo e infinito

My body is a center of a stupendous and infinite steering wheel

Em marcha sempre vertiginosamente em torno de si,

On the go always dizzily around itself,

Cruzando-se em todas as direcções com outros volantes,

Crossing itself in all directions with all other steering wheels,

Que se entrepenetram e misturam, porque isto não é no espaço

That interpenetrate one another and mix, because this is not in space

Mas não sei onde espacial de uma outra maneira-Deus.

But I don't know where spatially another way - God.

Dentro de mim estão presos e atados ao chão

Within me are imprisoned and tied to the ground

Todos os movimentos que compõem o universo,

All the movements that compose the universe,

A fúria minuciosa e (...) dos átomos

The minute fury and (. . .) of the atoms

A fúria de todas as chamas, a raiva de todos os ventos,

The fury of all flames, the rage of all winds,

A espuma furiosa de todos os rios, que se precipitam,

The furious foam of all rivers, that precipitate themselves,

E a chuva como pedras atiradas de catapultas

And the rain like rocks shot off from catapults

De enormes exércitos de anões escondidos no céu.

From the enormous armies of dwarves hidden in the sky.

Sou um formidável dinamismo obrigado ao equilíbrio

I am a formidable dynamism obligated to balance

De estar dentro do meu corpo, de não transbordar da minh'alma.

To be within my own body, to not let my soul overflow.

Ruge, estoira, vence, quebra, estrondeia. sacode,

It roars, it bursts, it conquers, it shatters, it grumbles, it shakes,

Freme, treme, espuma, venta, viola, explode.

It rumbles, it trembles, it foams, it blows, it violates, it explodes.

Perde-te, transcende-te, circunda-te, vive-te, rompe e foge,

It loses you, it transcends you, it encircles you, it lives you, breaks and flees,

Se com todo o meu corpo todo o universo e a vida,

If with all my body all the universe and life,

Arde com todo o meu ser todos os lumes e luzes ,

Blazes with all my being all the fires and lights,

Risca com toda a minha alma todos os relâmpagos e fogos

It risks with all my soul all the lightnings and fires

Sobrevive-me em minha vida em todas as direcções!

It survives me in my life in all directions!

0 111 0 Administrator

No comments!

Add comment