Ó mar anterior a nós, teus medos
Oh sea before us, your fears
Tinham coral e praias e arvoredos.
Had coral and beaches and groves.
Desvendadas a noite e a cerração,
Unveiled to night and fog,
As tormentas passadas e o mistério,
The past tempests and the mystery,
Abria em flor o Longe, e o Sul sidério
The Faraway opened in flower, and the starry South
Esplendia sobre as naus da iniciação.
Shimmered upon the ships of initiation.
Linha severa da longínqua costa —
Severe line of remote coast -
Quando a nau se aproxima ergue-se a encosta
When the ship draws near the slope elevates itself
Em árvores onde o Longe nada tinha;
In trees where the Faraway had nothing;
Mais perto, abre-se a terra em sons e cores:
Nearer, the earth opens itself in sounds and colors:
E, no desembarcar, há aves, flores,
And, upon landing, there are birds, flowers,
Onde era só, de longe a abstracta linha.
Where there was but, from faraway the abstract line.
O sonho é ver as formas invisíveis
The dream is to see the invisible forms
Da distância imprecisa, e, com sensíveis
Of the imprecise distance, and, with sensible
Movimentos da esperança e da vontade,
movements of hope and of will,
Buscar na linha fria do horizonte
To find in the cold line of the horizon
A árvore, a praia, a flor, a ave, a fonte —
The tree, the beach, the flower, the bird, the spring -
Os beijos merecidos da Verdade.
The deserved kisses of Truth.