Não me importo com as rimas. Raras vezes
I don't care about rhymes. On few occasions
Há duas árvores iguais, uma ao lado da outra.
There are two selfsame trees, one beside the other.
Penso e escrevo como as flores têm cor
I think and I write like how the flowers have color
Mas com menos perfeição no meu modo de exprimir-me
But with less perfection in my manner of expressing myself
Porque me falta a simplicidade divina
Because I lack the divine simplicity
De ser todo só o meu exterior.
Of being everything except my exterior.
Olho e comovo-me,
I look and commove myself,
Comovo-me como a água corre quando o chão é inclinado,
Commove myself like how the water runs when the ground is inclined,
E a minha poesia é natural como o levantar-se o vento...
And my poetry is natural like the raising of the wind . . .