No meu prato que mistura de Natureza!
In my meadow what a mixture of Nature!
As minhas irmãs as plantas,
My sisters the plants,
As companheiras das fontes, as santas
My companions of the fountains, the holy ones
A quem ninguém reza...
To whom nobody prays . . .
E cortam-se e vêm à nossa mesa
And they are cut and come to our table
E nos hotéis os hóspedes ruidosos,
And in the hotels the noisy guests,
Que chegam com correias tendo mantas
That arrive with belts holding blankets
Pedem «Salada», descuidosos…,
Ask for Salad, carelessly . . .
Sem pensar que exigem à Terra-Mãe
Without thinking of what they demand from the Mother Earth
A sua frescura e os seus filhos primeiros,
Her freshness and first children,
As primeiras verdes palavras que ela tem,
The first green words that she has,
As primeiras coisas vivas e irisantes
The first living and iridescent things
Quando as águas desceram e o cimo dos montes
When the waters descended and the peak of the mountains
Verde e alagado surgiu
Green and waterlogged surged upwards
E no ar por onde a pomba apareceu
And in the air through where the dove appeared
O arco-íris se esbateu...
The rainbow faded away . . .