O meu olhar azul como o céu
My gaze is blue like the sky
É calmo como a água ao sol.
It is peaceful like water in the Sun.
É assim, azul e calmo,
It's that way, blue and tranquil,
Porque não interroga nem se espanta...
Because it doesn't interrogate or shock . . .
Se eu interrogasse e me espantasse
If I interrogated or shocked myself
Não nasciam flores novas nos prados
New flowers wouldn't be born in the meadows
Nem mudaria qualquer coisa no sol de modo a ele ficar mais belo...
And nothing would change in the Sun in any way to become more beautiful . . .
(Mesmo se nascessem flores novas no prado
(Even if new flowers were to be born in the meadow
E se o sol mudasse para mais belo,
And if the Sun changed to be more beautiful,
Eu sentiria menos flores no prado
I would feel less flowers in the meadow
E achava mais feio o sol...
And would believe the Sun to be more ugly . . .
Porque tudo é como é e assim é que é,
Because everything that is is as it is,
E eu aceito, e nem agradeço,
And I accept, and I am not even thankful,
Para não parecer que penso nisso…)
For not appearing like I think about that . . . )