Translation of the song Ogdr28 – Li hoje quase duas páginas artist Fernando Pessoa

Portuguese

Ogdr28 – Li hoje quase duas páginas

English translation

Ogdr28 - I read today nearly two pages

Li hoje quase duas páginas

I read today nearly two pages

Do livro dum poeta místico,

Of a book of some mystic poet,

E ri como quem tem chorado muito.

And I laughed like someone who has cried much.

Os poetas místicos são filósofos doentes,

The mystic poets are ailed philosophers,

E os filósofos são homens doidos.

And the philosophers are madmen.

Porque os poetas místicos dizem que as flores sentem

Because the mystic poets say that the flowers feel

E dizem que as pedras têm alma

And they say that the stones have souls

E que os rios têm êxtases ao luar.

And that the rivers have moonlight ecstasies.

Mas as flores, se sentissem, não eram flores,

But the flowers, if they felt, weren't flowers,

Eram gente;

They were people;

E se as pedras tivessem alma, eram coisas vivas, não eram pedras;

And if the stones had souls, they would've be living things, not stones;

E se os rios tivessem êxtases ao luar,

And if the rivers had moonlight ecstasies,

Os rios seriam homens doentes.

The rivers would be sick men.

É preciso não saber o que são flores e pedras e rios

It is necessary to not know what the flowers and stones and rivers are

Para falar dos sentimentos deles.

To speak of their feelings.

Falar da alma das pedras, das flores, dos rios,

To speak of the soul of the stones, of the flowers, of the rivers,

É falar de si próprio e dos seus falsos pensamentos.

Is to speak from one's self and of one's owns false thoughts.

Graças a Deus que as pedras são só pedras,

Thank God that the stones are just stones,

E que os rios não são senão rios,

And that the rivers are nothing but rivers,

E que as flores são apenas flores.

And that the flowers are merely flowers.

Por mim, escrevo a prosa dos meus versos

For me, I write the prose of my verses

E fico contente,

And I remain content,

Porque sei que compreendo a Natureza por fora;

Because I know that I understand Nature from the outside;

E não a compreendo por dentro

And that I do not understand it from within

Porque a Natureza não tem dentro;

Because Nature has no within;

Senão não era a Natureza.

Otherwise it wouldn't be Nature.

No comments!

Add comment