Translation of the song Ogdr44 – Acordo de noite subitamente artist Fernando Pessoa

Portuguese

Ogdr44 – Acordo de noite subitamente

English translation

Ogdr44 - I wake from the night suddenly

Acordo de noite subitamente,

I wake from the night suddenly,

E o meu relógio ocupa a noite toda.

And my clock occupies the entire night.

Não sinto a Natureza lá fora.

I don't feel Nature there outside.

O meu quarto é uma coisa escura com paredes vagamente brancas.

My room is a dark thing with walls vaguely white.

Lá fora há um sossego como se nada existisse.

There outside there is a quietude as if nothing existed.

Só o relógio prossegue o seu ruído.

Only the clock proceeds with its noise.

E esta pequena coisa de engrenagens que está em cima da minha mesa

And that small thing of gears that is atop my table

Abafa toda a existência da terra e do céu...

Stifles all the existence of the Earth and of the sky . . .

Quase que me perco a pensar o que isto significa,

Almost so that I lose myself thinking what this means,

Mas volto-me, e sinto-me sorrir na noite com os cantos da boca,

But I return, and I feel myself smile in the night with the songs from the mouth,

Porque a única coisa que o meu relógio simboliza ou significa

Because the only thing that my clock symbolizes or means

Enchendo com a sua pequenez a noite enorme

Filling with its smallness the enormous night

É a curiosa sensação de encher a noite enorme

Is the curious sensation of filling the enormous night

Com a sua pequenez...

With its smallness . . .

E esta sensação é curiosa porque só para mim é que ele enche a noite

And this sensation is curious because only it is only for me that it fills up the night

Com a sua pequenez...

With its smallness . . .

No comments!

Add comment