Da mais alta janela da minha casa
From the highest window of my house
Com um lenço branco digo adeus
With the white handkerchief I say farewell
Aos meus versos que partem para a humanidade
To my verses that depart to humanity
E não estou alegre nem triste.
And I am neither joyful nor sad.
Esse é o destino dos versos.
That is the destiny of verses.
Escrevi-os e devo mostrá-los a todos
I wrote them and I should show them to all
Porque não posso fazer o contrário
Because I cannot do the contrary
Como a flor não pode esconder a cor,
Like how the flower cannot hide its color,
Nem o rio esconder que corre,
Nor the river hide that it runs,
Nem a árvore esconder que dá fruto.
Nor the tree hide that it gives fruit.
Ei-los que vão já longe como que na diligência
There they go already far away as if in diligence
E eu sem querer sinto pena
And I without wanting feel pity
Como uma dor no corpo.
Like an ache in the body.
Quem sabe quem os lerá?
Who knows who shall read them?
Quem sabe a que mãos irão?
Who knows to which hands they'll go?
Flor, colheu-me o meu destino para os olhos.
Flower, it picked me my destiny for the eyes.
Árvore, arrancaram-me os frutos para as bocas.
Tree, they pulled me the fruits for the mouths.
Rio, o destino da minha água era não ficar em mim.
River, the destiny of my water is to not remain in me.
Submeto-me e sinto-me quase alegre,
I submit myself and I feel myself almost joyful,
Quase alegre como quem se cansa de estar triste.
Almost joyful like who gets tired of being sad.
Ide, ide, de mim!
Go, go, away from me!
Passa a árvore e fica dispersa pela Natureza.
Pass the tree and become dispersed throughout Nature.
Murcha a flor e o seu pó dura sempre.
The flower withers and its dust lasts forever.
Corre o rio e entra no mar e a sua água é sempre a que foi sua.
The river runs and enters the sea and its water is always that which has been his.
Passo e fico, como o Universo.
I pass and I remain, like the Universe.