Quand je ferme la porte quand je perd mes couleur.
When I close the door, when I lose my colors
Quand le doute l'emporte quand reviennent mes peurs.
When the doubt wins, when my fears come back
Quand le poids que je porte t'apporte temps de douleur.
When the weight that I carry brings you times of pain
Quand les larmes l'emportent qu'il est loin le bonheur.
When the tears win, how far away is happiness
Quand j'ai besoin de me refaire,
When I need to recover
Quand le monde est à l'envers.
When the world is upside down
Tous les chemins me ramènent à toi.
All the roads lead me to you
Tous les chemins me conduisent dans tes bras.
All the roads drive me into your arms
Je me sens à l'abris loin de les vautours,
I feel safe far from the vultures
Y a plus que toi qui m'entoure.
There is nothing but you around me
Quand les points de repère se confondent au brouillard.
When the points of reference are lost in the fog
Quand je ferme les paupières et que vient le cafard.
When I close my eyes and depression hits
Comme une nuit ne porte plus conseil,
Like it doesn't help to sleep on it one night
Je m'étends vers ton soleil.
I turn to your sun
Tous les chemins me ramènent à toi.
All the roads lead me to you
Tous les chemins me conduisent dans tes bras.
All the roads drive me into your arms
Je me sens à l'abris loin de tout les vautours.
I feel safe far from all the vultures
Je ne crains plus le pire, tu m'inspires chaque jour.
I don't fear worse, you inspire me every day
Je me sens à l'abris loin de tout les vautours
I feel safe far from all the vultures
Y a plus que toi qui m'entoure.
There is nothing but you around me
Tous les chemins...
All the roads...