Translation of the song Koralų pasaka artist Jurga

Lithuanian

Koralų pasaka

English translation

Fairytale of corals

Jis keliavo iš šalies į šalį, iš žemės į smėlį, kiekvienoje vietoje, kur apsistodavo praleisdamas tris dienas. Nes tai - laikas sušilti, - taip jam tarė koralai, kai pirmą kartą bandė perbristi jūrą pas savo moterį. Tiesa, tuomet jam buvo 6-eri, o moteriai... nežinia kiek - per jūrą nesimatė. Jau tada žinojo, kur eina. Nuo tikslo prie tikslo, nuo uosto prie gelmės, nuo vakar prie rytoj. Trys dienos apkeliaut Pasauliui yra net per daug, jei sustabdai kūną ir keliauji savimi. Sapnai tau padeda matyti, mintys - išgirsti. Tavo šypsena siekia vis toliau ir toliau. Pro šalį milžinišku greičiu bėga kitų keliaujančių vaizdai ir mintys, o viduje viskas spurda ir nesitveria, nes tu žinai, kad visa tai, ką dabar matai ir girdi, vyksta tik vieną kartą gyvenime ir tik tau.

He traveled from country to country, from land to sand, in every place he settled in, spending three days. Because this is - the time to warm up, - he was told so by the corals, when he first tried to swim over the sea to his woman. True, he was 6 then, and the woman was... No one knows how old - wasn't visible through the sea. Already knew, where he was going. From task to task, from the port to the deep, from yesterday to tomorrow. Three days to travel the World is too much, even, if you stop the body and travel with yourself. Dreams help you see, thoughts - hear. Your smile reaches further and further. In very high speed pass by the images and thoughts of other travelers, and everything inside ruptures and cannot bear it, because you know, that all of this, that you see and hear, is happening for only one time in your life and only for you.

Moterys nekeliauja. Ne dėl to, kad negali - jos laukia atkeliaujančių. Budėdamos kylant saulei ar tekant mėnuliui - kaip ta, kuri jį šaukė per jūrą. Kas tu? Nežinau, bet jis ateis. Tą dieną išnyks viskas, kas buvo ir pasiliks tik tai, kas yra. Dėl to jis ir keliauja, kiekvienoje Žemės vietoje užsibūdamas ne ilgiau trijų dienų. Tris praeities dienas ieško laukiančios dabarties.

Women don't travel. Not because they cannot - they wait for the arriving. While on duty while the sun rises or the moon sets - like the one, who was calling for him through the sea. Who are you? I don't know, but he'll come. On that day everything that was will vanish, and only what is will stay. That's why he's traveling, staying on every place in Earth for no more than three days. For three days of the past he searches for the present time that waits.

Ar nepaskausta? O ar paukščiui skauda skristi?

Doesn't it get painful? And does it hurt for a bird to fly?

Atsisėsk ir klausykis. Tegul nemato tavo akys - kaip pasakytų nemokantis kalbos. Myliu tave. Ir viskas aplinkui susilieja. Girdi? Ką? Save. Aha. Čia tu? Ne, čia tu (juokiasi). Tu gyvas. Po trijų dienų ir dar šimto milijonų dienų. Tu čia.

Sit down and listen. Let your eyes not see - how a person not knowing language would say. I love you. And everything around blends. Do you hear? Who? Yourself. Aha. Is that you? No, that's you (laughs). You're alive. After three days and another hundred million days. You're here.

No comments!

Add comment