Sous les ombres du port
In the shadows of the port
Ton Prince attend l’aurore
Your prince awaits the dawn
Il a loué son passeport pour se payer ton corps
He has rented his passport to be able to afford your body
Maint’nant il a froid
Now he is cold
Dans le jour qui vient les paumés qui traînent
During the day here come the bums who hang around
Au bout de leurs chaînes les bateaux se plaignent
At the end of their chains the boats are complaining
Mais toi t’entends pas
But you don't agree
La nuit prend ton visage, c’est l’heure ou les mirages
The night takes your face, it's the time where mirages
Dans ma cage viennent me parler de toi
In my cage come to talk to me about you
T’as jeté ton dernier amour dans la rue
You threw your last love into the street
Maint’nant t’es là toute seule et personne ne viendra plus
Now you are all alone and nobody comes by anymore
Au matin tous tes rêves ont déjà fait naufrage quand le ciel s’enflamme (bis)
In the morning, all your dreams have already been shipwrecked when the sky catches fire (2x)
Au dessus des rues
Above the streets.
J’étais juste un maraudeur qui venait des étoiles
I was just a prowler who came from the stars
Et maintenant c’est normal que tes jeux me fassent mal
And now it's normal that your games hurt me
Surtout me plaint pas
Above all I don't complain
Les mots qui traînent sur ma langue
The words that loiter on my tongue
Et la raison tangue, et le temps va d’un coup entre les ombres saoules d’un jour qui vient pas
And reason sways back and forth, and the time goes all at once from drunken shadows to a day that doesn't come.
Tu peux prier pour moi, tu peux même si tu dois chuchoter mon nom devant la prison tu vois
You can pray for me, you can even if you must, whisper my name in front of the prison you see
J’ai jeté l'orgueil fou qui brûlait ma vie, maint’nant j’ai plus que mon nom et tout le reste on me l’a pris]
I've thrown away the foolish pride that burnt up my life, now I have only my name and everything else has been taken from me
Au matin tous mes rêves ont déjà fait naufrage quand le ciel s’enflamme (bis)
In the morning, all your dreams have already been shipwrecked when the sky catches fire (2x)
Au dessus des rues, au dessus des rues
Above the streets, above the streets
Les enfants des ténèbres et les anges de la rue t’apprendront tout ce que tu n’as jamais su
The children of the shadows and the angels of the street will teach you all that you have never known
Faut jeter ton espoir quand il te sert plus, faut courir dans la nuit comme si rien n’était perdu
You've got to throw away your hope when it doesn't serve you anymore, you've got to run through the night as if nothing was lost
Au matin tous tes rêves ont déjà fait naufrage, quand le ciel s’enflamme (bis)
In the morning, all your dreams have already been shipwrecked when the sky catches fire (2x)
Au dessus des rues,
Above the streets
Faut jeter ton espoir quand il te sert plus, faut courir dans la nuit comme si rien n’était perdu
You've got to throw away your hope when it doesn't serve you anymore, you've got to run through the night as if nothing was lost
Au dessus des rues, au dessus des rues, au dessus des rues, au dessus des rues au dessus des rues]
Above the streets, above the streets,above the streets, above the streets, above the streets