Translation of the song C'est dur d'être un héros artist Jean-Patrick Capdevielle

French

C'est dur d'être un héros

English translation

It's Hard To Be a Hero

T'as plus qu'une chemise et fait presque zéro

You're down to your last shirt and it's nearly freezing.

T'es perché sur ta valise, tu regardes passer les métros

Perched on your suitcase, you watch subway trains go.

Même les hommes en gabardine disent qu'ils connaissent tes combines

Even the men in trench-coats say they know your tricks

Tous les marchands de diplômes te poussent vers le train fantôme

Every diploma seller urges you to step into the ghost train

Mais tu dis que t'as pas peur

Yet you say you're not afraid

Tu prétends que t'attends l'heure

You claim you're waiting for the time

Où ton ange en silence viendra

when your angel will quietly come

S'occuper de toi

and take care of you.

Ton papa t'a dit : Deviens qui tu penses être

Your dad said, become who you think you are,

Et puis quand t'as essayé, il t'a jeté par la fenêtre

and then, when you tried, he chucked you out the window.

Il passe toutes ses nuits à guetter tout ce que t'écris

He spends all his nights watching every word you write.

T'aurais pu prendre la route l'avant-veille de sa déroute

You should have hit the road two days before his debacle.

Mais tu dis que t'as pas peur

Yet you say you're not afraid

Tu prétends que t'attends l'heure

You claim you're waiting for the time

Où ton ange en silence viendra

when your angel will quietly come

Te dire où tu vas

and tell you where you're headed.

Mais c'est

But it's

Dur d'être un héros de ce côté-ci de la planète

hard to be a hero on this side of the planet.

Oui c'est

Yeah it's

Dur d'être un héros de ce côté-ci de la planète

hard to be a hero on this side of the planet.

Dur d'être un héros de ce côté-ci de la planète

hard to be a hero on this side of the planet.

De ce côté-ci de la planète

(on this side of the planet)

Quand t'es livide, on te donne que des mots vides

When you're livid you're given nothing but empty words

Lorsque tu regardes en l'air, tout le monde te regarde de travers

When you look up in the skies everybody looks at you sideways

Quand y a le soleil qui surnage au-dessus des toits des garages

When the sun barely floats over the garage roofs

Tes amis viennent rire de toi, même si tu trembles de froid

your friends come to jeer at you, even though you shiver in cold.

Mais tu dis que t'as pas peur

Yet you say you're not afraid

Tu prétends que t'attends l'heure

You claim you're waiting for the time

Où ton ange en silence viendra

when your angel will quietly come

Te montrer du doigt

and point a finger at you.

Des prophètes obscurs ont béni tes blessures

Dark prophets have blessed your wounds

T'as fait voir tes cicatrices aux mouchards de la police

You showed your scars to the police snitches

Le train de minuit t'appelle, on a rogné tes ailes

The midnight train beckons, your wings have been clipped,

Y a des poignards qui s'aiguisent dans ton coin de Terre Promise

blades are being sharpened in your little patch of Promised Land.

Mais tu dis que t'as pas peur

Yet you say you're not afraid

Tu prétends que t'attends l'heure

You claim you're waiting for the time

Où ton ange en silence viendra

when your angel will quietly come

Et te tendra les bras

and open his arms to you.

Personne ici n'attend rien, mais t'es pressé

Nobody expects anything here, but you're in a hurry.

T'as pas dû voir l'écriteau Surtout ne pas déranger

You must have missed the do *not* disturb sign.

Tu traînes dans le ruisseau, t'aurais pu tomber de plus haut

You loiter in the gutter, you could have fallen from a greater height

Maintenant les curieux s'attroupent et même toi parfois tu doutes

Now rubberneckers gather and even you waver sometimes.

Mais tu dis que t'as pas peur

Yet you say you're not afraid

Tu prétends que t'attends l'heure

You claim you're waiting for the time

Où ton ange en silence viendra

when your angel will quietly come

Te tirer de là

and get you out of here

Tu dis que t'aimerais tant partir loin dans la nuit

You say you'd love to set off far away into the night

Tu parles de repentir, tu parles même de paradis

You talk about repentance, and even of paradise

T'es seul dans ton satellite et ton espoir prend la fuite

You're alone in your satellite and your hope is running away

Y a plus que toi qui vois l'orage qui t'a choisi comme otage

You're the only one left to see the storm that picked you as a hostage1

Mais tu dis que t'as pas peur

Yet you say you're not afraid

Tu prétends que t'attends l'heure

You claim you're waiting for the time

Où ton ange en silence viendra

when your angel will quietly come

S'occuper de toi

and take care of you

Mais c'est

But it's

Dur d'être un héros de ce côté-ci de la planète

hard to be a hero on this side of the planet.

Oui c'est

Yeah it's

Dur d'être un héros de ce côté-ci de la planète

hard to be a hero on this side of the planet.

Dur d'être un héros de ce côté-ci de la planète

hard to be a hero on this side of the planet.

De ce côté-ci de la planète

(on this side of the planet)

No comments!

Add comment