Translation of the song Quand t'es dans le désert artist Jean-Patrick Capdevielle

French

Quand t'es dans le désert

English translation

When You're in the Desert

Moi je traîne dans le désert depuis plus de vingt-huit jours

I've been roaming the desert for more than twenty-eight days

Et déjà quelques mirages me disent de faire demi-tour

And already some mirages are telling me to turn around

La fée des neiges me suit tapant sur son tambour

The fairy of snow follows me, tapping on her drum

Les fantômes du syndicat des marchands de certitudes

The ghosts of the union of merchants of certainties

Se sont glissés jusqu'à ma dune, reprochant mon attitude

Have glided up to my dune, reproaching my attitude

C'est pas très populaire le goût d'la solitude

It's not very popular, this taste for solitude

{Refrain:}

{Chorus:}

Quand t'es dans le désert

When you're in the desert

Depuis trop longtemps

For too long

Tu t'demandes à qui ça sert

You ask yourself who benefits

Toutes les règles un peu truquées

From all these rigged rules

Du jeu qu'on veut t'faire jouer

Of the game that they want to make you play

Les yeux bandés

Blindfolded

Tous les rapaces du pouvoir menés par un gros clown sinistre

All those who prey on power, led by a big, sinister clown

Plongent vers moi sur la musique d'un piètre accordéoniste,

Plunge towards me on the music of a mediocre accordionist,

J'crois pas qu'ils viennent me parler des joies d'la vie d'artiste

I don't think they're coming to talk to me about the joys of an artist's life

D'l'autre côté, voilà Caïn toujours aussi lunatique

From the other side, there is Cain, always so volatile

Son œil est rempli de sable et sa bouche pleine de verdicts

His eye* is full of sand and his mouth full of verdicts

Il trône dans un cim'tière de vieilles pelles mécaniques

He sits enthroned in a cemetery of old mechanical diggers

{Au refrain}

{Chorus}

Les gens disent que les poètes finissent tous trafiquants d'armes

People say that all poets end up trafficking weapons

On est cinquante millions d'poètes, c'est ça qui doit faire notre charme

We are fifty million poets, that should be our appeal

Sur une lune de Saturne mon perroquet sonne l'alarme

On a moon of Saturn, my parrot sounds the alarm

C'est drôle mais tout l'monde s'en fout

It's funny but nobody gives a shit

Vendredi tombant d'nulle part, y a Robinson solitaire

Friday, from out of nowhere, there's Robinson Crusoe,

Qui m'a dit : J'trouve plus mon île, vous n'auriez pas vu la mer ?

He said to me: I can't find my island anymore, have you seen the sea?

Va falloir que j'lui parle du thermonucléaire

I'm gonna have to talk to him about thermonuclear energy

{Au refrain}

{Chorus}

Hier un homme est v'nu vers moi d'une démarche un peu traînante

Yesterday a man came towards me with a slightly shuffling gait

Il m'a dit : T'as t'nu combien d'jours ? J'ai répondu : Bientôt trente.

He asked me, How many days have you been here? I responded, Almost thirty.

Je m'souviens qu'il espérait tenir jusqu'à quarante

I remember that he'd hoped to stay for forty

Quand j'ai d'mandé son message, il m'a dit d'un air tranquille :

When I asked for his message, he said calmly:

Les politiciens finiront tous un jour au fond d'un asile

One day, the politicians will all end up in an asylum

J'ai compris que j'pourrais bientôt regagner la ville.

I've realized that I will soon be able to return to the town.

No comments!

Add comment