Moi je traîne dans le désert depuis plus de vingt-huit jours
I've been roaming the desert for more than twenty-eight days
Et déjà quelques mirages me disent de faire demi-tour
And already some mirages are telling me to turn around
La fée des neiges me suit tapant sur son tambour
The fairy of snow follows me, tapping on her drum
Les fantômes du syndicat des marchands de certitudes
The ghosts of the union of merchants of certainties
Se sont glissés jusqu'à ma dune, reprochant mon attitude
Have glided up to my dune, reproaching my attitude
C'est pas très populaire le goût d'la solitude
It's not very popular, this taste for solitude
Quand t'es dans le désert
When you're in the desert
Depuis trop longtemps
For too long
Tu t'demandes à qui ça sert
You ask yourself who benefits
Toutes les règles un peu truquées
From all these rigged rules
Du jeu qu'on veut t'faire jouer
Of the game that they want to make you play
Les yeux bandés
Blindfolded
Tous les rapaces du pouvoir menés par un gros clown sinistre
All those who prey on power, led by a big, sinister clown
Plongent vers moi sur la musique d'un piètre accordéoniste,
Plunge towards me on the music of a mediocre accordionist,
J'crois pas qu'ils viennent me parler des joies d'la vie d'artiste
I don't think they're coming to talk to me about the joys of an artist's life
D'l'autre côté, voilà Caïn toujours aussi lunatique
From the other side, there is Cain, always so volatile
Son œil est rempli de sable et sa bouche pleine de verdicts
His eye* is full of sand and his mouth full of verdicts
Il trône dans un cim'tière de vieilles pelles mécaniques
He sits enthroned in a cemetery of old mechanical diggers
Les gens disent que les poètes finissent tous trafiquants d'armes
People say that all poets end up trafficking weapons
On est cinquante millions d'poètes, c'est ça qui doit faire notre charme
We are fifty million poets, that should be our appeal
Sur une lune de Saturne mon perroquet sonne l'alarme
On a moon of Saturn, my parrot sounds the alarm
C'est drôle mais tout l'monde s'en fout
It's funny but nobody gives a shit
Vendredi tombant d'nulle part, y a Robinson solitaire
Friday, from out of nowhere, there's Robinson Crusoe,
Qui m'a dit : J'trouve plus mon île, vous n'auriez pas vu la mer ?
He said to me: I can't find my island anymore, have you seen the sea?
Va falloir que j'lui parle du thermonucléaire
I'm gonna have to talk to him about thermonuclear energy
Hier un homme est v'nu vers moi d'une démarche un peu traînante
Yesterday a man came towards me with a slightly shuffling gait
Il m'a dit : T'as t'nu combien d'jours ? J'ai répondu : Bientôt trente.
He asked me, How many days have you been here? I responded, Almost thirty.
Je m'souviens qu'il espérait tenir jusqu'à quarante
I remember that he'd hoped to stay for forty
Quand j'ai d'mandé son message, il m'a dit d'un air tranquille :
When I asked for his message, he said calmly:
Les politiciens finiront tous un jour au fond d'un asile
One day, the politicians will all end up in an asylum
J'ai compris que j'pourrais bientôt regagner la ville.
I've realized that I will soon be able to return to the town.