Góralu, czy ci nie żal
Highlander, do you not regret
Odchodzić od stron ojczystych,
Abandoning your paternal homeland,
Świerkowych lasów i hal
Spruce forests and chalets
I tych potoków srebrzystych?
And the silver streams?
Góralu, czy ci nie żal,
Highlander, do you not regret,
Góralu, wracaj do hal!
Highlander, return to the chalet!
Góralu, czy ci nie żal,
Highlander, do you not regret,
Góralu, wracaj do hal!
Highlander, return to the chalet!
A góral na góry spoziera
So the highlander stares at the mountains
I łzy rękawem ociera,
And with a sleeve wipes away his tears,
Bo góry porzucić trzeba,
For the mountains must be sacrificed,
Dla chleba, panie dla chleba.
For bread, sir, for bread.
Góralu, czy ci nie żal ...
Highlander, do you not regret ...
Góralu, wróć się do hal,
Highlander, return to the chalets,
W chatach zostali ojcowie;
Only the fathers remain in the huts;
Gdy pójdziesz od nich hen w dal
If you leave them to go in the distance
Cóż z nimi będzie, kto powie?
What will become of them, who can tell?
Góralu, czy ci nie żal ...
Highlander, do you not regret ...
A góral jak dziecko płacze:
So the highlander cries like a child:
Może już ich nie zobaczę;
Maybe I'll never see them again
I starych porzucić trzeba,
For the grandparents must be sacrificed,
Dla chleba, panie, dla chleba.
For bread, sir, for bread.
Góralu, czy ci nie żal ...
Highlander, do you not regret ...