Translation of the song Nora artist Elena Ledda

Sardinian (southern dialects)

Nora

English translation

Nora

Aberendi est is ventanas

She is opening her windows,

amirendi est is banderas

admiring her flags

e cun fragus e friscura

and with scents and freshness

sulat àteras isperas

she blows other hopes.

Arramada est dònnia arruga

All streets are adorned

de ispicu, ammenta e froris

with lavender, mint and flowers

e de genti e de coloris

and a river of people

arribbendi est un’arriu

and colours is coming.

Nora, ni umbra e ni axius

Nora, neither shadows nor worries

in is ogus sentius

in her bitter eyes

ma gana ‘e istimai

but desire to love.

Nora, cun totu is cadenas

Nora, with all her

de pedras e de prata

stone and silver chains,

pronta est po andai

she is ready to go.

Luxint is seddas pintadas

The hills are shining,

de arrùbiu, asulu e aràngiu

painted in red, blue and orange

e arricendi dònnia stràngiu

and the hanging lamps

is lumeras apicadas

are welcoming all strangers.

E cun glòrias, fumu e fogu

And with glory, smoke and fire

cara a is gennas de su celu

towards the gates of heaven,

s’amesturat fidi e giogu,

faith and plays are melting

su chi est crètiu, su chi est beru

and what’s believed, what’s true.

Nora est movendi is cambas

Nora, she’s moving her legs

e sedas in is ancas

and, to dance, she wears

portat po baddai

silky dresses on her hips.

Nora, in sa cara unu bisu

Nora, in her face a dream:

vidas noas atesu

new, distant lives

chi no at bìviu mai

that she never lived.

E arriendi pigat a girai e girai

And smiling, she starts spinning, spinning

chen’e si podi firmai

never being able to stop;

e arriendi in tundu sighit a girai

and smiling, she keeps spinning around

chen’e gana 'e si depi firmai

never wanting to stop (x2)

In sa pratza is sonadoris

In the square, the players

cun is didus fendi tramas

with their fingers, they are weaving

sonus, baddus e cantzonis

sounds, dances and songs

alluendi atras fiamas

and kindling more flames.

Stringit beni cussa manu

He holds that hand tight,

sa mirada aintr'e sa sua

looking into her eyes

de campuras in beranu

that remind prairies in springtime

e is disìgius a sa fua

and unbridled desires.

Nora est movendi is cambas

Nora, she’s moving her legs

e sedas in is ancas

and, to dance, she wears

portat po baddai

silky dresses on her hips.

Nora, in sa cara unu bisu

Nora, in her face a dream:

vidas noas atesu

new, distant lives

chi no at bìviu mai

that she never lived.

No comments!

Add comment