Tu, buona madre fino a ieri,
You, a good mother until yesterday,
donna che non dà pensieri
a woman who doesn't provoke thoughts
Tu, fra i miei libri e i tuoi vestiti,
You, between my books and your clothes,
con quegli occhi un po' assonnati, tu,
with those sleepy eyes, you,
Prima che venga stasera,
Before it comes tonight,
che venga la fretta di andare,
before the rush to go,
tu devi sapere
you must know
che non puoi spogliarti di me come credi!
that you cannot undress me as you think!
Adesso mi spiace, signora,
Now I'm sorry, ma'am,
non è più il segreto pensiero
it is no longer the secret thought
L'hai fatto davvero
You really did it
É inutile adesso pensare
It is useless to think now
Il bambino l'ho fatto giocare.
I made the boy play.
No, è una cosa più importante,
No, it's more important than that,
ora voglio tutto o niente
now I want all or nothing
Mio, ciò che tu mi hai dato è mio
Mine, what you have given me is mine
e non te l'ho chiesto io, ma,
and I didn't ask you, but,
Prima che venga stasera,
Before it comes tonight,
e prima di averne paura,
and before being afraid of it,
ti stringo ancora
I still hold you
E spero ti resti negli occhi una traccia
And I hope you have a trace in your eyes
che dica a quell'uomo che tu,
to tell that man that you,
Tu sei stata mia davvero, sì, fa ridere il pensiero...
You were really mine, yes, it makes you laugh ...
Se la mia età non ti ha fermato,
If my age hadn't stopped you,
perché dire che hai sbagliato?
why say you were wrong?
Se la mia età non ti ha fermato,
If my age hadn't stopped you,
perché dire che hai sbagliato?
why say you were wrong?