J'allume les réacteurs, j'pousse la manette
I turn on the jets, I pull the throttle
C'est difficile de choisir entre toutes ces planètes
It's difficult to choose between all these planets
Ma famille m'attend en bas ; je les vois, ils me font des signes
My family is waiting for me below, I see them, they wave to me
Mon avenir est un tableau et c'est mes choix qui les dessinent
My future is a painting and it's my choice that draws it
J'suis monté dans l'train de mon destin, écoute ton instinct
I'm on my way to my destiny, listening to instinct
Fais pas le sourd et si je me goure bah c'est mieux que rien
I don't turn a deaf ear and if I mess up, bah, it's better than nothing
Car à mon retour, j'crois qu'je serai quelqu'un
Because when I return, I believe that I will be someone
J'ai mis du temps à m'décider pour le faire
I take time and I decide to do it
Mais j'tournais en rond, autant faire le tour de la Terre
But I turned around, while looking over the Earth
J'me barre aller voir si l'herbe est plus verte ailleurs
I stop myself from going to see if the grass is greener
Là-bas, elle était même pas verte d'ailleurs
Over there, it was no greener than before
Trop longtemps qu'j'suis sur ma branche, j'ai donc décidé de la scier
Too long, that I've been on my branch, and so I chose to cut it off
L'envie m'a pris par le bras ; j'ai même pas eu le temps de m'habiller
The desire took me by the arm; I didn't even have time to get dressed
Je sais que j'suis une étoile, faudrait que je me mette à briller
I know that I am a star, It's necessary to be bright
Ceux qui m'disent c'est impossible n'ont jamais osé prendre leur billet
Those who tell me It's impossible never dared to take their ticket
J'ai peur de partir, mais si ça m'déçoit, j'peux toujours revenir
I was scared of leaving, but if it's my choice, I can't come back
J'voulais écrire moi-même les pages de mon scénario
I wanted to write myself into the pages of my story
Seul dans mon terrier, j'voulais savoir ce que vivent les oiseaux
Alone in my hole, I wanted to know what the birds see
J'ai discuté avec la vie
I debated with life
Et puis ce qu'elle m'a appris
And it taught me this
C'est qu'on regrette moins d'être monté dans le train que de pas l'avoir pris
What they regret least it's having gotten on the train less taken
Besoin de changer d'air et de tempo
The need to change the feeling and the tempo
Je ne vous donnerai pas trop d'infos
I won't give you too much info
Vous inquiétez pas, je reviens bientôt
Don't worry, I'm returning soon
Et j'entends le public crier Bigflo
And I hear the people yell Bigflo
Oli est mon seul passager
Oli is my only passenger
J'avais une soif à étancher
I had a thirst to be quenched
Au fond de moi, vous me manquez
At my core, I won't miss you
À mon retour, j'aurai changé
When I return, I will have changed
Tu sais, j'regrette quand j'regarde par la fenêtre tard le soir
You know, I regret when I look through the window late at night
Pour tous les gens qu'on aime mais qu'on a trop souvent mis à l'écart
At all the people who love but it's too often misplaced
Promis demain j'me lève, enfin prêt pour le grand départ
I promise tomorrow I'll get up then get ready for the great departure
J'vais l'tenter ; à mon retour, j'aurai changé
I will try it, when I return, I will have changed
Je laisse des affaires dans un tiroir
I leave my things in a drawer
Quitte les trottoirs de ma ville qui m'a vu gamin
I leave the sidewalks of my city who saw me as a kid
Au revoir, j'me retourne pas mais leur dites pas
Goodbye, I won't return but I won't tell them
Sue j'cache un miroir dans le creux de ma main
I'm hiding a mirror in the palm of my hand
La routine tue les rêves, les miens s'dissipent
Routine kills dreams, mine have disappeared
Mes potes m'disent où tu pars ? j'réponds loin d'ici
My friends ask me Where are you going I respond Far from here
Loin d'ceux qui m'aiment, restez derrière moi
Far from those I love, you all stay behind
C'est pas la dernière fois, j'reviendrai quand même
It is not the last time, I will return soon enough
J'avais pas l'cran, mais dans ma chambre je rêvais d'autre part
I had no screen, but in my room I saw somewhere else
J'ai mis du temps, mais l'important, c'est que c'est pas trop tard
I took the time, but the important thing is that it's not too late
J'ai pas trop d'plan mais j'ai envie, fini les codes barres
I don't have a plan but I want to solve the scrambled codes
Pour changer d'train d'vie, je file, j'ai quitté notre gare
To change the train of life, I'm speeding, I left our station
Dans la valise, une carte postale et des objectifs que je remplirai entièrement
In my suitcase, a postcard and some object the I will fill completely
Prenez une photo de mon appart'
Take a photo of my apartment
Y a un costard pour mon mariage et mon enterrement
There there is a suit for my wedding and my funeral
J'ai pris de l'élan, c'est parti ; ouais, tu peux faire la même
I gathered speed, It's gone, yeah, you can do the same
Pour trouver la femme de ma vie, j'crois que j'vais refaire la mienne
To find the love of my life, I believe that I will redo my search
Entre les pleurs, les regrets, les fous rires
Between the tears, the regrets, the crazy laughs
Mes nouvelles peurs ne seront que des vieux souvenirs
My new fears will not be of old memories
C'est dingue le temps passe, rien n'efface les doutes
It's crazy that even though time passes, nothing erases the doubts
Trop longtemps que j'suis en bas en équilibre sur la poutre
Too long that I've been balancing on a beam
Un paquet de souvenirs s'entassent, j'remplis la soute
A packet of memories have piled up, I fill the bags
Quitte à faire les cent pas, autant les faire sur la route
I leave to make a hundred more, I'll make them on the road
J'm'étais fait de fausses idées, j'ai rêvé, j'ai cogité, j'me laisse le droit de profiter
I gave myself false ideas, I dreamed, I thought, I gave up my right to benefit
Si j'atteins pas la Lune avant d'crever, sans rancune
If I don't catch the moon before bursting, there's no grudge
Je n'aurai jamais été aussi près
I will never be so close
J'me demande si j'vais l'assumer
I wonder if I will get it
Quand j'pleure, j'accuse la lumière ou la fumée
When I cry, I accuse the light or the smoke
J'ai peur de m'étouffer ou bien d'abuser
I'm scared of suffocating or being abusing myself
Passe-moi les commandes, bien sûr que non j'conduis pas d'fusée, mais c'est pas ça l'sujet
Give me orders, of course I don't steer the rocket, but that isn't the point
J'me dois d'assurer au micro pour Bigflo mais surtout pour Olivio
I must be a little reassured by Bigflo but always by Olivio
Au début, je me disais : quand je serais grand
At the start, I told myself, When I am grown up
Maintenant, c'est surtout : quand j'aurai l'cran
Now, it's always When I've moved up a bit
J'n'en ressortirai pas entier
I won't be completely there
J'veux le vivre, l'écrire et le chanter
I want life, to write it and to sing it
J'oublie les dangers
I forget the dangers
Un départ pour mieux rentrer
A departure for a better return
À mon retour, j'aurai changé
When I return, I will have changed
Tu sais, j'regrette quand j'regarde par la fenêtre tard le soir
You know, I regret when I look through the window late at night
Pour tous les gens qu'on aime mais qu'on a trop souvent mis à l'écart
At all the people who love, too often misplaced
Promis demain j'me lève, enfin prêt pour le grand départ
I promise tomorrow I will get up ready for the big departure
J'vais l'tenter ; à mon retour, j'aurai changé
I will try it; when I return I will have changed