Translation of the song À mon retour artist Bigflo et Oli

French

À mon retour

English translation

When I Return

J'allume les réacteurs, j'pousse la manette

I turn on the jets, I pull the throttle

C'est difficile de choisir entre toutes ces planètes

It's difficult to choose between all these planets

Ma famille m'attend en bas ; je les vois, ils me font des signes

My family is waiting for me below, I see them, they wave to me

Mon avenir est un tableau et c'est mes choix qui les dessinent

My future is a painting and it's my choice that draws it

J'suis monté dans l'train de mon destin, écoute ton instinct

I'm on my way to my destiny, listening to instinct

Fais pas le sourd et si je me goure bah c'est mieux que rien

I don't turn a deaf ear and if I mess up, bah, it's better than nothing

Car à mon retour, j'crois qu'je serai quelqu'un

Because when I return, I believe that I will be someone

J'ai mis du temps à m'décider pour le faire

I take time and I decide to do it

Mais j'tournais en rond, autant faire le tour de la Terre

But I turned around, while looking over the Earth

J'me barre aller voir si l'herbe est plus verte ailleurs

I stop myself from going to see if the grass is greener

Là-bas, elle était même pas verte d'ailleurs

Over there, it was no greener than before

Trop longtemps qu'j'suis sur ma branche, j'ai donc décidé de la scier

Too long, that I've been on my branch, and so I chose to cut it off

L'envie m'a pris par le bras ; j'ai même pas eu le temps de m'habiller

The desire took me by the arm; I didn't even have time to get dressed

Je sais que j'suis une étoile, faudrait que je me mette à briller

I know that I am a star, It's necessary to be bright

Ceux qui m'disent c'est impossible n'ont jamais osé prendre leur billet

Those who tell me It's impossible never dared to take their ticket

J'ai peur de partir, mais si ça m'déçoit, j'peux toujours revenir

I was scared of leaving, but if it's my choice, I can't come back

J'voulais écrire moi-même les pages de mon scénario

I wanted to write myself into the pages of my story

Seul dans mon terrier, j'voulais savoir ce que vivent les oiseaux

Alone in my hole, I wanted to know what the birds see

J'ai discuté avec la vie

I debated with life

Et puis ce qu'elle m'a appris

And it taught me this

C'est qu'on regrette moins d'être monté dans le train que de pas l'avoir pris

What they regret least it's having gotten on the train less taken

Besoin de changer d'air et de tempo

The need to change the feeling and the tempo

Je ne vous donnerai pas trop d'infos

I won't give you too much info

Vous inquiétez pas, je reviens bientôt

Don't worry, I'm returning soon

Et j'entends le public crier Bigflo

And I hear the people yell Bigflo

Oli est mon seul passager

Oli is my only passenger

J'avais une soif à étancher

I had a thirst to be quenched

Au fond de moi, vous me manquez

At my core, I won't miss you

À mon retour, j'aurai changé

When I return, I will have changed

(x2)

(x2)

Tu sais, j'regrette quand j'regarde par la fenêtre tard le soir

You know, I regret when I look through the window late at night

Pour tous les gens qu'on aime mais qu'on a trop souvent mis à l'écart

At all the people who love but it's too often misplaced

Promis demain j'me lève, enfin prêt pour le grand départ

I promise tomorrow I'll get up then get ready for the great departure

J'vais l'tenter ; à mon retour, j'aurai changé

I will try it, when I return, I will have changed

Je laisse des affaires dans un tiroir

I leave my things in a drawer

Quitte les trottoirs de ma ville qui m'a vu gamin

I leave the sidewalks of my city who saw me as a kid

Au revoir, j'me retourne pas mais leur dites pas

Goodbye, I won't return but I won't tell them

Sue j'cache un miroir dans le creux de ma main

I'm hiding a mirror in the palm of my hand

La routine tue les rêves, les miens s'dissipent

Routine kills dreams, mine have disappeared

Mes potes m'disent où tu pars ? j'réponds loin d'ici

My friends ask me Where are you going I respond Far from here

Loin d'ceux qui m'aiment, restez derrière moi

Far from those I love, you all stay behind

C'est pas la dernière fois, j'reviendrai quand même

It is not the last time, I will return soon enough

J'avais pas l'cran, mais dans ma chambre je rêvais d'autre part

I had no screen, but in my room I saw somewhere else

J'ai mis du temps, mais l'important, c'est que c'est pas trop tard

I took the time, but the important thing is that it's not too late

J'ai pas trop d'plan mais j'ai envie, fini les codes barres

I don't have a plan but I want to solve the scrambled codes

Pour changer d'train d'vie, je file, j'ai quitté notre gare

To change the train of life, I'm speeding, I left our station

Dans la valise, une carte postale et des objectifs que je remplirai entièrement

In my suitcase, a postcard and some object the I will fill completely

Prenez une photo de mon appart'

Take a photo of my apartment

Y a un costard pour mon mariage et mon enterrement

There there is a suit for my wedding and my funeral

J'ai pris de l'élan, c'est parti ; ouais, tu peux faire la même

I gathered speed, It's gone, yeah, you can do the same

Pour trouver la femme de ma vie, j'crois que j'vais refaire la mienne

To find the love of my life, I believe that I will redo my search

Entre les pleurs, les regrets, les fous rires

Between the tears, the regrets, the crazy laughs

Mes nouvelles peurs ne seront que des vieux souvenirs

My new fears will not be of old memories

C'est dingue le temps passe, rien n'efface les doutes

It's crazy that even though time passes, nothing erases the doubts

Trop longtemps que j'suis en bas en équilibre sur la poutre

Too long that I've been balancing on a beam

Un paquet de souvenirs s'entassent, j'remplis la soute

A packet of memories have piled up, I fill the bags

Quitte à faire les cent pas, autant les faire sur la route

I leave to make a hundred more, I'll make them on the road

J'm'étais fait de fausses idées, j'ai rêvé, j'ai cogité, j'me laisse le droit de profiter

I gave myself false ideas, I dreamed, I thought, I gave up my right to benefit

Si j'atteins pas la Lune avant d'crever, sans rancune

If I don't catch the moon before bursting, there's no grudge

Je n'aurai jamais été aussi près

I will never be so close

J'me demande si j'vais l'assumer

I wonder if I will get it

Quand j'pleure, j'accuse la lumière ou la fumée

When I cry, I accuse the light or the smoke

J'ai peur de m'étouffer ou bien d'abuser

I'm scared of suffocating or being abusing myself

Passe-moi les commandes, bien sûr que non j'conduis pas d'fusée, mais c'est pas ça l'sujet

Give me orders, of course I don't steer the rocket, but that isn't the point

J'me dois d'assurer au micro pour Bigflo mais surtout pour Olivio

I must be a little reassured by Bigflo but always by Olivio

Au début, je me disais : quand je serais grand

At the start, I told myself, When I am grown up

Maintenant, c'est surtout : quand j'aurai l'cran

Now, it's always When I've moved up a bit

J'n'en ressortirai pas entier

I won't be completely there

J'veux le vivre, l'écrire et le chanter

I want life, to write it and to sing it

J'oublie les dangers

I forget the dangers

Un départ pour mieux rentrer

A departure for a better return

Santé !

Cheers!

À mon retour, j'aurai changé

When I return, I will have changed

(x3)

(x3)

Tu sais, j'regrette quand j'regarde par la fenêtre tard le soir

You know, I regret when I look through the window late at night

Pour tous les gens qu'on aime mais qu'on a trop souvent mis à l'écart

At all the people who love, too often misplaced

Promis demain j'me lève, enfin prêt pour le grand départ

I promise tomorrow I will get up ready for the big departure

J'vais l'tenter ; à mon retour, j'aurai changé

I will try it; when I return I will have changed

No comments!

Add comment