- Le numéro que vous avez demandé n'est pas attribué ou n'est pas accessible, votre appel ne peut aboutir
- The number that you have dialled does not exist or is not reachable, your call can not be made
- Pfff... Putain
- Pfft... Bitch
[Couplet 1 : Bigflo & Oli]
[Verse 1]
Dis-moi qu't'es resté avec elle
Tell me you stayed with her
Tu m'disais : C'est la bonne et bordel, qu'elle est belle.
You told me: It's hot and messy, that she is beautiful
On refaisait le monde, sur le canap' de l'appart
We rebuilt the world, on the sofa of the apartment
Maintenant j'voudrais savoir où tu te caches sur la carte
Now I would like to know where you're hiding on the map
On s'est promis de pas se lâcher, alors alors, et je crois bien qu'on s'est raté
We promised not to let go, then, and I think we messed up
T'as changé de numéro ou t'avais pas envie de me parler quand je t'ai appelé, hein ?
You changed your number or you did not want to talk to me when I called you, no?
Est-ce que t'as fini tes études ? T'avais plein de rêves, mais juste pas assez de tune
Have you finished your studies? You were full of dreams, but just not enough tune
J'ai une liste de tout c'que j'voudrais dire
I have a list of everything I'd like to say
Toi qui répondais présent quand on parlait d'avenir
You who responded when we talked about the future
On devait faire le tour de la Terre
We had to travel the Earth
Tu sais, moi, ma valise est encore prête
You know, my suitcase is still ready
Et si jamais tu nous reviens, est-ce que j'vais te reconnaître ?
And if you ever come back to me, will I recognize you?
Faut pas qu'on laisse mourir nos promesses.. (non)
Do not let our promises die. (No)
T'es où ? Tu mens
Where are you? You lie
C'est fou ! J'y pense
It's crazy! I'm thinking about it
Chaque jour, j'te vois partout !
Every day, I see you everywhere!
Ils disent que tu reviendras pas, que t'es malade, que t'es mort
They say you will not come back, you're sick, you're dead
J'aimerais que tu sois là, juste pour leur donner tort
I wish you were here, just so they're wrong
Alors, dis moi qu'est ce qu'tu deviens ?
So, tell me what are you doing?
C'est vrai, ça fait longtemps
It's true, it's been a long time
Alors, dis moi qu'est ce qu'tu deviens ?
So, tell me what are you doing?
C'est vrai, ça fait longtemps, qu'tu dis rien
It's true, it's been a long time, you say nothing
J'ai cherché dans le quartier mais non, non
I looked in the neighbourhood but no, no
J'ai fait le tour de la Terre mais non, non
I walked around the Earth but no, no
J'ai demandé à ta mère mais non, non
I asked your mother but no, no
Pas d'nouvelles (pas d'nouvelles)
No news (no news)
J'ai attendu tout l'été mais non, non
I waited all summer but no, no
J'ai espéré tout l'hiver mais non, non
I hoped all winter but no, no
Mais comme dit le proverbe, (ah !)
But as the proverb says, (ah!)
[Couplet 2 : Bigflo & Oli]
[Verse 2]
T'es parti, chercher ton Eldorado ?
You left, looking for your Eldorado?
Tout le monde t'adore-adore
Everyone loves (loves) you
On s'kiffait à mort, amore
We kissed to death, my love
T'es peut-être à Bora-Bora, en maillot ou en tongs
You may be in Bora-Bora, wearing a jersey or flip-flops
Si c'est une de tes blagues, celle là elle est trop longue
If it's one of your jokes, this one it's too long
Alors Alors, comment c'est ailleurs ?
So then, how is it elsewhere?
J'attends un SMS ou un pigeon voyageur
I am waiting for an SMS or a travelling pigeon
Y'a encore nos tags sur le banc, lisibles et entiers
There are still our signatures on the bench, legible and whole
Faut qu'tu vois comme la ville a changée..
You have to see how the city has changed.
Tu sais que je suis un peu râleur
You know I'm a bit of a complainer
T'as toujours eu du retard, t'étais jamais à l'heure-à l'heure
You were always late, you were never on time (on time)
Allô allô ? Y'a comme une latence
Hello? Hello? There's something like a latency
C'est plus que du retard là, c'est une absence
It is more than a delay there, it is an absence
Des nouvelles ? Même si elle sont mauvaises
News? Even if it's bad
J'ai fait tous les hôpitaux, appelé tous les hôtels
I went to all the hospitals, called all the hotels
Si t'en as marre, dis le moi en face, cash !
If you're fed up, tell me face to face, cash!
Tu sais, j'ai passé l'âge de jouer à cache cache
You know, I'm too old to play hide-and-seek
Faut qu'tu sortes de ta planque
You must leave your hideout
On suffoque dans la pente
We suffocate in the decline
On supporte plus l'attente
We support more waiting
J'en ai marre, t'as tellement le dénouement
I'm sick of it, you have the outcome
Est-ce que ça t'plait, de savoir que tu nous manques ?
Do you like it, to know that we miss you?
Alors, dis moi qu'est-ce tu deviens ?
So, tell me what are you doing?
C'est vrai, ça fait longtemps
It's true, it's been a long time
Alors, dis moi qu'est-ce tu deviens?
So, tell me what are you doing?
C'est vrai, ça fait longtemps, qu'tu dis rien
It's true, it's been a long time, you say nothing
J'ai cherché dans le quartier mais non, non
I looked in the neighbourhood but no, no
J'ai fait le tour de la Terre mais non, non
I walked around the Earth but no, no
J'ai demandé à ta mère mais non, non
I asked your mother but no, no
Pas d'nouvelles (d'nouvelles)
No news (no news)
J'ai attendu tout l'été mais non, non
I waited all summer but no, no
J'ai espéré tout l'hiver mais non, non
I hoped all winter but no, no
Mais comme dit le proverbe, (ah !)
But as the proverb says, (ah!)
Alors, alors, alors, alors...
So then, So then
Alors, alors, alors, alors... (tu nous manques frérot)
So then, So then... (We miss you bro)
Alors, alors, alors, alors... (Ouais, on a cherché partout !)
So then, So then... (Yeah, we have looked everywhere)
Alors, alors, alors, alors... (ça fait longtemps)
So then, So then... (It's been a long time)
Alors, dis moi qu'est ce qu'tu deviens?
So, tell me what are you doing?
C'est vrai, ça fait longtemps
It's true, it's been a long time
Alors, dis moi qu'est ce qu'tu deviens?
So, tell me what are you doing?
C'est vrai, ça fait longtemps, qu'tu dis rien
It's true, it's been a long time, you say nothing