Translation of the song Bienvenue chez moi artist Bigflo et Oli

French

Bienvenue chez moi

English translation

Welcome to my home

[Couplet 1 : Oli]

[Verse 1 : Oli]

Je t'ai déjà parlé de Bordeaux ? (Non)

Did I ever tell you about Bordeaux ? (No)

Sur les quais on aime appeler les jolies filles taillées comme des cannelés

On the docks we like to call pretty girls shaped like cannelés

J'ai vu l'étendue des vignobles à travers le hublot

I saw the expanse of vineyards through the porthole

Miroir, miroir d'eau, dis-moi qui est le plus beau

Mirror, water mirror, tell me which is the fairest one of all.

[Couplet 2 : Bigflo]

[Verse 2 : Bigflo]

J'suis passé en Normandie, j'ai vu les villes et les plages (Ah ouais ?)

I've gone through Normandie, I saw cities and beaches (Oh yeah ?)

Pour pas te mentir, j'ai surtout vu des vaches (Haha)

I'm not going to lie to you, I mainly saw cows (Haha)

J'ai vu des lions et des lionnes au cœur rugissant

I saw lions and lionesses with roaring heart

Un Havre de paix quand je suis passé par Rouen

A haven/Le Havre of peace when I went through Rouen.

[Couplet 3 : Oli]

[Verse 3 : Oli]

Un arrêt à Lille, c'est vrai que c'est pas la plus belle des villes

A stop by Lille, it's not one of the prettiest cities that's right

Mais sur la grand place je me suis comme senti libre

But on the big square, I felt free

Senti p'tit, senti ch'ti dans le décor

Felt small, felt ch'ti in the setting.

Les gens étaient plus chaleureux que le temps dehors (c'est vrai)

People were warmer than the weather outside (true).

[Couplet 4 : Bigflo]

[Verse 4 : Bigflo]

J'suis passé par Lyon et j'ai pas compris tout de suite

I've gone through Lyon and I didn't understand right away

Quand je disais : « Bonjour », on me répondait : « 69 la trique »

Why when I was saying Hello, people answered 69 hard-on

J'ai traîné place Bellecour avec tous mes zonards

I hung around with all my suburbans

On m'a dit qu'à Saint-Étienne, y a que des connards

I was told there were only jerks at Saint-Étienne.

[Couplet 5 : Oli]

[Verse 5 : Oli]

Faut que j'te parle de Marseille

I need to tell you about Marseille

Son port, ses ruelles un peu crades

Its harbour, its alleys a bit dirty

Et j'ai même pris l'accent en chantant dans le stade

And I even got the accent by singing in the stadium

Au milieu de ces grandes gueules moi j'en menais pas large

Among these big mouths I was very impressed

J'ai entendu des cigales mais pas le bruit des kalashs

I heard some cicadas, not the noise of kalashnikovs.

[Couplet 6 : Bigflo]

[Verse 6 : Bigflo]

J'suis allé à Saint-Etienne prendre un peu l'air (ouais)

I've gone to Saint-Étienne to take some fresh air (yeah)

On m'a forcé à enfiler un foutu maillot vert (putain)

I was forced to wear a freaking green shirt (fuck)

J'ai traîné Rue des Martyrs avec tous mes zonards (et ouais)

I hung Martyrs street with all my suburbans (and yeah)

On m'a dit qu'à Lyon y'a que des connards (mais non !)

I was told there were only jerks at Lyon. (no !)

[Refrain : Bigflo & Oli]

[Chorus : Bigflo & Oli]

Bienvenue chez moi

Welcome to my home

Que tu viennes d'une grande ville, ou d'un petit village

Whether you come from a big city, or a small town

Faut qu'tu vois ça, ah, ah (ah ah)

You have to see this, ah, ah (ah ah)

On a les plus belles filles, les plus beaux paysages

We have the most beautiful girls, the most beautiful landscapes

Viens faire un tour chez moi

Come round to my home

Viens faire un tour chez moi

Come round to my home

Viens faire un tour chez moi

Come round to my home

[Couplet 7 : Bigflo]

[Verse 7 : Bigflo]

À Brest et Rennes, je me suis senti un peu con

In Brest and Rennes, I felt a little dumb

Quand les gens m'ont dit qu'ils étaient pas français mais bretons

When people told me they weren't French but Bretons

Des marins au grand cœur, un petit peu trop ivres (ouais)

Big-hearted sailors, a little too much drunk (yeah)

Naviguant sur une mer de cidre

Sailing on a cider sea.

[Couplet 8 : Oli]

[Verse 8 : Oli]

Une journée à Paris et Notre-Dame a fait une Seine (Ah ouais ?)

A day in Paris and Notre-Dame made a scene/Seine (oh yeah ?)

Elle m'a dit que j'étais trop lent et que nos petits accents la gêne

She told me I was too slow and that our little accents bothered her

Elle est pressante et oppressante

She is pressing and oppressive

Elle est stressante et cruelle

She is stressful and cruel

Elle est blessante, elle est glaçante mais putain ce qu'elle est belle

She is hurtful, she is chilling but she is goddamn beautiful.

[Couplet 9 : Bigflo]

[Verse 9 : Bigflo]

Je suis allé sur une île, le volcan m'a ouvert ses bras

I went to an island, the volcano welcomed me with open arms

Et l'océan me chuchotait : « La Réunion lé la. »

And the ocean whispered : La Réunion lé la.

Y'a pas de religion ou de couleur sur la photo

There's no religion or color on the picture

Une engueulade c'est aussi rare que de voir un dodo

Having an argument is as rare as seeing a dodo.

[Couplet 10 : Oli]

[Verse 10 : Oli]

Tu connais pas Montpellier ? La plage est tout prêt d'ici

Don't you know Montpellier ? Beach is near

On passe toute l'après-midi place de la Comédie

We spend all the afternoon on the Comedy square

On prend le temps, mais viens pas croire qu'on est feignants (non)

We take our time, but don't you think we're lazy (no)

Les arènes de Nîmes jusqu'aux palmiers de Perpignan

The arenas of Nîmes up to Perpignan's palm trees.

[Couplet 11 : Bigflo]

[Verse 11 : Bigflo]

Je suis allé à Strasbourg, j'suis revenu avec du kugelhopf sous le coude

I've gone to Strasbourg, I've came back with kugelhopf under my arm

C'est fou j'ai encore dans la bouche le goût de la choucroute

It's crazy I still sense the taste of sauerkraut in my mouth

Les charmes des limites de l'hexagone

France's boundairies' charms

Et j'écris cette phrase avec la plume d'une cigogne

And I write this sentence with a stork feather.

[Refrain : Bigflo & Oli]

[Chorus : Bigflo & Oli]

Bienvenue chez moi

Welcome to my home

Que tu viennes d'une grande ville, ou d'un petit village

Whether you come from a big city, or a small town

Faut qu'tu vois ça, ah, ah

You have to see this, ah, ah

On a les plus belles filles, les plus beaux paysages

We have the most beautiful girls, the most beautiful landscapes

Viens faire un tour chez moi

Come round to my home

Viens faire un tour chez moi

Come round to my home

Viens faire un tour chez moi

Come round to my home

[Couplet 12 : Bigflo]

[Verse 12 : Bigflo]

Je suis allé en Belgique, logique, j'ai fait le plein de frites

I went to Belgium, it makes sense, I get your fill of fries

J'ai cru voir de la bière sortir du Manneken Pis

I thought I saw beer out of the Manneken Pis

Y a de la vie quand le carré s'anime

It's lively when the Carré comes alive

J'y suis tellement allé, j'ai l'impression de voir d'la famille (une fois)

I've been so much there, I feel like visiting family (once)

Bah oui

Well yes

[Couplet 13 : Oli]

[Verse 13 : Oli]

À Nantes j'ai commencé un safari géant

In Nantes, I've been on giant safari

J'ai croisé des canaris, voler autour d'un éléphant

I've met canaries flying around an elephant

J'ai vu des kickers, des skippers, des kiffeurs

I've seen kickers, skippers, people enjoying life

Le seul endroit où j'ai croisé des dealers de p'tits beurres

The only place I met dealers of biscuits.

[Couplet 14 : Bigflo]

[Verse 14 : Bigflo]

J'me suis posé en Suisse calmement

I calmly sat down in Switzerland

Près des cygnes sur les rives du lac Léman

Near swans, on the Lake Geneva's banks

J'ai coupé mon Natel pour pas qu'on m'appelle là-bas

I cut off my cell phone (natel) so that I won't be called there

J'ai abusé sur l'emmental et la montagne de chocolats

I overdid emmental and moutains of chocolate.

[Couplet 15 : Oli]

[Verse 15 : Oli]

Première fois en Corse, le choc, la terre, la mer

First time in Corsica, the shock, the land, the sea

Au début j'ai eu du mal avec le caractère

First I had trouble with people's character

Sur la terrasse, les blagues des vieux m'ont fait rire

On the terrace, old folks' jokes made me laugh

Je voulais plus partir, plus remonter dans le ferry

I didn't want to leave, to get back in the ferry anymore.

[Couplet 16 : Bigflo & Oli]

[Verse 16 : Bigflo & Oli]

J'suis né à Toulouse, forcément j'suis pas vraiment honnête

I was born in Toulouse, obviously I'm not that honest

Elle a vu mes premiers pas et m'a porté chaque seconde

She saw my first steps and she has supported me every second

Et tu demanderas à tous ceux qui la connaissent

And you'll ask to everyone who knows her

Ils te diront : « C'est la plus belle ville du monde. »

They'll say : It's the most beautiful city of the world.

[Refrain]

[Chorus : Bigflo & Oli]

Bienvenue chez moi

Welcome to my home

Que tu viennes d'une grande ville, ou d'un petit village

Whether you come from a big city, or a small town

Faut que tu voies ça, ah, ah

You have to see this, ah, ah

On a les plus belles filles, les plus beaux paysages

We have the most beautiful girls, the most beautiful landscapes

Viens faire un tour chez moi

Come round to my home

Viens faire un tour chez moi

Come round to my home

Viens faire un tour chez moi

Come round to my home

Bienvenue chez moi

Welcome to my home

Que tu viennes d'une grande ville, ou d'un petit village

Whether you come from a big city, or a small town

Faut que tu voies ça, ah, ah

You have to see this, ah, ah

On a les plus belles filles, les plus beaux paysages

We have the most beautiful girls, the most beautiful landscapes

Viens faire un tour chez moi

Come round to my home

Viens faire un tour chez moi

Come round to my home

Viens faire un tour chez moi

Come round to my home

[Outro : Bigflo & Oli]

[Outro : Bigflo & Oli]

- Tu sais qu'à Nantes y'a un éléphant mais genre il est automatisé et il avance et tout, genre il bouge dans la ville

- You know in Nantes, there's an elephant but like, it's automated, and it walks and stuff, like it moves in the city.

- Qu'est-ce tu dis frère ?

- Whaddaya say bro ?

- Mais j'te jure qu'c'est vrai

- But I swear it's true.

- T'es sûr ?

- You sure ?

- Le truc c'est un éléphant mais genre un robot éléphant

- It's an elephant but like a robot-elephant.

- Ah ouais ? Putain mais tu...

- Oh yeah ? Damn but you...

- C'est un éléphant mais euh... un robot

- It's an elephant bu uh... a robot.

No comments!

Add comment