Translation of the song Début d'empire artist Bigflo et Oli

French

Début d'empire

English translation

Starting empire

[Couplet 1 : Bigflo]

[Stanza 1 : Bigflo]

Délaisser les amis

Letting your friends go

Passer toute la nuit dans le labo avec Oli

Spending the night in the lab with Oli

Ramener le Hip-Hop à la vie

Bringing Hip-Hop back to life

On a mis juste les rimes et les accords

We just assembled the rhymes and the chords

Et on a pas changés le monde, non pas encore

And we haven't changed the world, no, not yet

J'annule la trêve et puis je pars à l'attaque

I cancel the truce and then I attack

Mon pote m'a dit :

My friend told me

Tu vis ton rêve pendant que je taffe à la fac

You're living your dream while I'm working at uni

Donc j'en ai rien à foutre que tu te plaignes faut que t'intègres

So I don't give a shit if you complain, you gotta integrate yourself

Ici on aimerait tous avoir tes problèmes

Here, we'd all like to have your problems

Il a raison mais dans le fond c'est pas si facile

He's right, but it's not that easy

La pression et toutes ces nouvelles choses qui m'arrivent

The pressure of all these new things happening to me

Avec Oli on s'est dit que jamais on céderait

Oli and I, we told each other we'd never give in

Je veux que celui qui écoute ce son sache que c'est vrai

I want whoever's listening to this knowing that it's true

Ouais je veux qu'il sache tout ce que j'ai au fond des tripes

Yeah, I want them to know all I have in my gut

Que j'écris ce que je crie, que je vis ce que je rappe

That I write what I scream, that I live what I rap

Que je taffe avec envie même si parfois je titube

That I work with will even though I stagger

Que je gratte toute la nuit pour que mon soleil brille plus

That I work all night long so my sun shines brighter

Le désert, à marcher des heures et des heures

The desert, walking for hours on end

Et on s'arrêtera pas tant qu'on sera pas les meilleurs

And we won't stop 'till we're te best

C'est que le début, on continue le tournoi

This is only the beginning, the tournament is not over

On sera jamais à la mode donc on sera toujours là

We'll never be trendy but we'll always be here

Les pros de mon milieu sont des menteurs, crois pas qu'ils nous ressemblent

The pros are liars, don't think we're anything like them

Ils oublient que la musique ça se calcule pas, non ça se ressent

They forget that you don't calculate music, you feel it

Donc allez vous faire foutre vous et tous vos collègues

So go fuck yourselves and all your colleagues

Ma vraie victoire c'est qu'on chante mes sons dans mon ancien collège

My true victory is that they're singing my songs in my old school

Merci à tous pour votre soutien d'enfer

Thank you for your support

A tous les bras mis en l'air, à tous les rappeurs en herbe

To all the hands in the air, to all the aspiring rappers

On a besoin de vous, les visionnaires qui nous élèvent

We need you, the visionaries that lift us up

Asseyez-vous, vous êtes les réalisateurs de nos rêves

Sit down, you're the directors of our dreams/you're the dream fulfillers*

Y a pas longtemps j'ai changé, je me suis accepté

It hasn't been long since I changed, I accepted myself

J'ai traversé le miroir, et j'ai enlacé mon reflet

I went through the mirror, I embraced my reflection

Un câlin avec moi-même, ça peut te sembler taré

Hugging myself, it might seem crazy

Mais si tu ressens de la haine, tu devrais faire pareil

But if you feel hate, you should do the same

Être adulte c'est pas boire du café, fumer des clopes

Being an adult isn't drinking coffee, smoking cigarettes

C'est respecter sa famille et prendre soin de ses proches

It's respecting your family and taking care of your close ones

Et je sais que je peux faire mieux

And I know I can do better

Je veux bien en devenir un si je suis pas obligé de devenir sérieux

I could become one if I don't have to become serious

J'suis fier quand même, on va pas s'mentir

I'm still proud, obviously

De toutes ces salles à remplir, de notre début d'empire

Of all these shows to fill, of our starting empire

J'ai décidé de faire le ménage et je l'ai eu mon Tourbus 2 étages

I decided to clean up, and I got my 2-floor tour bus

J'ai mis Pikachu dans une boîte, à la prochaine l'ami

I put Pikachu in a box, see you friend

Faut j'grandisse, dur de s'dire, que j'en ai bientôt 24

I have to grow up, it's hard to tell myself I'll be 24 soon

La suite des choses s'annonce grandiose

Things are playing out to be wonderful

Avec l'hermano dans l'cosmos en osmose

With the hermano** in osmosis in the cosmos

Papa tes fils deviennent des hommes malgré leurs vies de bohème

Dad your sons are becoming men despite their bohemian lives

Toujours on met la gomme, appliqués dans nos poèmes

We always give it all, careful with our poems

Le début d'un royaume, les mains de frères qui se tiennent

The start of a kindman, brother's holding each other's hands

Tout ça en un album, imagine le deuxième

All of that in a single album, imagine the second one

[Refrain : Bigflo et Oli] x2

[Chorus : Bigflo & Oli] x2

Et même si peu d'gens veulent le croire

And altough few people believe it

On a pris rendez-vous, on attend l'heure de gloire

We took an appointment, we're waiting for our hour of glory

On nous a dit c'est dingue, vous avez pas changé

They told us It's crazy, you haven't changed

N'oublie pas d'où tu viens, tu pourrais bientôt rentrer

Don't forget we're you're from, you could go back anytime

[Couplet 2 : Oli]

[Stanza 2 : Oli]

Parfois l'avenir chuchote mais je l'entends pas

Sometimes the future whispers but I can't hear it

Yanis me dit : La vraie vie, tous nos problèmes c'est quand que t'en parles ?

Yanis tells me Real life, all our problems, when are you gonna talk about that?

Je fais le pitre mais je flippe dans le fond

I'm acting like a fool but I'm scared

T'as vu ce qu'on vient de vivre ?

Did you see what we just went through?

Penses-y pour ta prochaine chanson

Think about it for the next song

De belles rencontres sur mon parcours

Great encounters on the way

Les hypocrites comptent pas

Hypocrites don't count

Je pense à mon daron et sa guitare qui a plus de contrat

I think about my dad and his guitar without any contract

En studio, ma vie de bohème crée des barrages

In the studio, my bohemian life creates barriers

Peur de dire : Désolé, j'ai concert. Le jour de mon mariage

Scared of saying sorry, I've got a concert on the day of my wedding

Je voudrais abandonner quand parfois ce monde me dégoûte

I wanna give up sometimes when this world disgusts me

Mais il y a ce père qui me chuchote : Les gars mes gosses vous écoutent

But there's this dad whispering to me Guys, my son listens to your music

Ma grand-mère vient d'Algérie, dur comme ses fins de mois

My grandmother is from Algeria, hard like her month's ends

Je vais fêter mes 20 piges au Zénith et à l'Olympia

I'm gonna celebrate my 20th at the Zénith and the Olympia

J'ai choisis d'être honnête ouais et de kicker la vérité

I chose to be honest, and to kick the truth

Rien à foutre je profite, si ça s'arrête c'est que je l'ai pas mérité

Don't give a shit, I'm enjoying it, if it stops I didn't deserve it

On va chanter et changer le monde dans la foulée

We'll sing and change the world at the same time

J'écris pour entendre le bravo de Flo quand il écoute mon couplet

I write to hear Flo's Good job when he listens to my stanzas

Merci les gars pour les coups de pouce

Thanks guys, for your help

Pour tout vos mots dans mes coups de blues

For all your words when I've got the blues

Les frangins, faite ça bien mais 'steuplé parlez plus de Toulouse

Brothers, do it well but please don't talk about Toulouse

La mort laisse-moi une heure que je rappe une dernière fois

Death, give me an hour to rap one last time

À la poursuite du bonheur qui est p't-être derrière moi

Chasing happiness that might be behind me

Je voulais le vivre avec mon frère, que tous nos rêves s'étendent

I wanted to live it with my brother, I wanted all of our dreams to grow

Je m'en fous de la villa sur la mer si c'est pour être seul dedans

I don't care about the sea villa if I'm alone in it

Mes potes me disent : Fais-le pour nous

My friends tell me Do it for us

Ils me prennent tous pour un fou

They think I'm a fool

Au concert je me suis vu gamin la main en l'air dans la foule

At the concert I saw my young self, with my hands up in the crowd

Dans le champ des possibles, j'ai jeté une graine hier soir

In the field of possibilities, I planted a seed last night

Malpoli, je parle la bouche pleine ouais pleine d'espoir

Impolite, I talk with my mouth full, yeah full of hope

Deux frères, un visionnaire

Two brothers, a visionary

La vie c'est pas que l'argent, le principal c'est d'être heureux... et millionnaire

Life isn't just money, it's being happy... and a millionaire

Je déprime à la conquête d'une fille honnête

I'm depressed chasing an honest girl

On me dit : Fais gaffe l'amour, c'est rare et c'est p't-être le pire remède

They tell me Beware, love is rare and the worst remedy

En attendant je malmène mon corps et je mets mon cœur en quarantaine

Meanwhile I manhandle my body and put my heart in quarantine

Et j’enchaîne de ville en ville, de pleurs en rires, de scène en scène

And I go from town to town, from cries to laughs, from scene to scene

Seul, place du Cap', je repense à mon avenir

Alone, Cap' square, I think about my future

Mes ennemis sont derrière moi, mais je es vois venir

My ennemies are behind me but I can see them coming

Je passe devant le McDo', j'ai des potes qui y taffent

I pass a Mc Donald's, I have friends working there

Eux enchaînent après la fac, moi je rappe et je me plains c'est ça le pire

They're working after uni, and I'm rapping and I'm complaining, that's the worst

On me paie pour me voir, on fait pleurer des filles

They pay me to see me, we make girls cry

Je me sens con car dans le fond, j'ai jamais sauvé des vies

I feel stupid because deep down, I've never saved lives

Ouais, taffe en dur, c'est que le début de l'aventure sois-en sûr

Yeah we work one, it's only the beginning, be sure of that

Devant l'mur ils censurent mais je sais que les talents durent

In front of the wall they censor but I know talents last

Les poings serrés, mon pote a juré sur la Mecque

Fists clenched, my friend swore on Mecca

Comme j'ai pas de religion moi j'ai juré sur ma mère

Since I don't have a religion, I swore on my mother

On s'est promis de rien oublier, sur sa tête et sur la mienne

We swore to never forget, on my head on his head

Il m'a tendu la main et j'ai juré de faire la même

He held out his hand and I swore to do the same

Chers détracteurs, je serai bientôt le meilleur faut l'admettre

Dear critics, I'll soon be the best, you gotta admit it

Je préfère enfoncer les portes ouvertes que de me jeter par la fenêtre

I'd rather push at open doors than throw myself out the window

Merci pour vos lettres, dur de tout lire pour être honnête

Thank you for your letters, it's hard to read them all to be honest

Quand on se croise pour la première fois, j'ai l'impression de vous connaître

When we meet for the first time, I feel like I know you

Pourquoi moi ? un p'tit sudiste en manque de confiance

Why me? a southern guy who lacks confidence

Je croise les doigts, la tête encore dans les rêves de la veille

I cross my fingers, my head still full of yesterday's dreams

J'y crois pas mais petit à petit j'en prends conscience

I can't believe it but I'm slowly seeing it

Et puis toi, imagine juste que tu peux faire pareil

And you, imagine all you could do

C'est la fin des vendus qui face aux micros mentent

It's the end of the sold who lie in front of the mic

Elle dit : Je suis contente pour Oli mais Olivio me manque

She says I'm happy for Oli but I miss Olivio

Je fixe le vide tout en haut de la tour

I stare at the void up in my tower

Un pied dans la cour des grands maintenant je veux être le plus grand de la cour

A foot in the real word, I wanna be the best

[Refrain : Bigflo et Oli] x2

[Chorus : Bigflo & Oli] x2

Et même si peu de gens veulent le croire

And altough few people believe it

On a pris rendez-vous, on attend l'heure de gloire

We took an appointment, we're waiting for our hour of glory

On nous a dit : C'est dingue, vous avez pas changé

They told us It's crazy, you haven't changed

N'oublie pas d'où tu viens, tu pourrais bientôt rentrer

Don't forget we're you're from, you could go back anytime

No comments!

Add comment