Translation of the song Du disque dur au disque d'or artist Bigflo et Oli

French

Du disque dur au disque d'or

English translation

From the hard disk to the gold disc

Haha, ils peuvent plus faire semblant frérot !

[Intro - Oli]

La cour des grands !

Haha, they can't fake anymore bro !

Du disque dur au disque d'or gros !

The Big League* !

Du disque dur au disque d'or gros !

From the hard disk to the gold disc, man !

Biggy, haha, dis-leur, han !

From the hard disk to the gold disc, man !

Mon pote je préfère avoir les poches, que le cerveau troué,

[Verse 1 - Bigflo]

Si t'avais des couilles t'aurais pas besoin de le prouver !

Mate, I'd rather have my pockets, than my brain holed,

Hier soir encore un râteau, c'est pas la première fois,

If you had balls, there wouldn't be proofs needed.

Parisienne enlève ton chapeau, y'a pas d'soleil chez toi *Haha*

Yesterday night again blown off, it's not the first time,

J'suis disque d'or. « Quoi ? T'es disque d'or ?! »

Parisian get your hat off, there is no sun there *Haha*

Ce soir j'ouvre le Champomy on fait la fête à Gryffondor.

I have a gold disc. What ? You have a gold disc ?!

Y a quelqu'un ? Allo ! Personne ? C'est ballot !

Tonight I will open the Champomy we'll party at Gryffindor.

Je crois que leur carrière dans le rap est bien trop vite tombée à *ploc*

Anybody there ? Allo ! Nobody ? It's a pity !

Je reçois des leçons d'rap par des mecs qui parlent de mon flow de mes textes horribles

I'm given rap lessons by guys who talk about my flow and my horrible lyrics

Mais j'oublie pas que ces pauvres gars, il y a pas si longtemps, dansaient sur de la tecktonik.

But I don't forget that these guys, not so long ago, danced on tecktonik musics.

*On est pas dans la même catégorie*

*We are not in the same category*

Ils veulent imiter les techniques de l'équipe,

They wanna imitate the team's techniques,

*Tu le sais j'arrive comme un terroriste*

*You know it, I come as a terrorist*

Mais j'ai mis des rimes, je mets pas des dynamites.

But I have my rhymes, I don't put dynamites.

Et la jeunesse s'endort elle a plus grand chose à dire ouais,

Youth are falling asleep, it hasn't a lot to say anymore, yeah,

Beaucoup de mes potes roulent des joints avec leur avenir

A lot of my friends roll joints with their future,

Et ils fument, et ils fument, toute la journée

And they smoke, and they smoke, all the day long

Et elle dure, et elle dure, ma putain d'tournée

And it lasts, and it lasts, my fucking tour,

Les types me disent : « Biggy, t'as changé depuis que tu fais du chiffre, du fric, du bizz, les filles te fliquent, t'idéalisent. »

Guys tell me Biggy you have changed since you get dollars, money, business, girls are chasing you, idealizing you,

Ils s'imaginent que je vis sur une île au milieu de bikinis, de teens et de milfs et de milliers de biffs

They think I'm living on an island in the middle of bikinis, teens, and milfs, and thousands of dollars,

C'est pas fini, ici c'est la frime qui prime, c'est triste

That's not the end, here the show takes precedence, it's sad,

Les p'tits se vident l'esprit, ils tisent, ils dealent du shit

Kids get their mind empty, they drink, they deal some shit

Pour dilapider leurs centimes dans leur style

To dissipate their cents in their style,

Ensuite, il speedent, ils visent la vie de vizir et les limousines.

Then, they speed, they want the vizir's life and limousines.

Je sais c'est dur, mon ami, ils ont des certitudes ! Nous ? Un avis !

I know that's hard, my friend, they have certainty ! Us ? An opinion !

Ils ont des grosses putes ! Nous ? Une famille !

They have big whores ! Us ? A family !

Ils ont des gros muscles ! Nous ? Du charisme !

They have big muscles ! Us ? Charisma !

Scellez pas trop la victoire, un jour j'pourrais perdre.

Don't seal the victory too much, one day I could lose.

J'préfère des enfants à mes concerts, que des bourrés d'merde !

I'd rather see kids at my concerts, than fucking drunk people.

J'ai un problème de croissance, je sais pas pourquoi,

I have a growth problem, I don't know why,

En ce moment, mon compte en banque grandit plus vite que moi, c'est saoulant.

At the moment, my bank account grows faster than me, it's annoying.

À quoi on sert ? Ils nous prennent pour des serpillières,

What is our function ? They take us as mops,

Je garde les pieds sur terre, la tête dans l'interstellaire,

I keep my feet on the Earth, the head in the interstellar (space),

J'ai écouté mon père, qui m'a dit : « Fils persévère. »,

I listened to my father, who told me Son, keep going,

Mon fric va à ma mère, pas dans une Mercedes !

My money goes to my mother, not to a Mercedes !

Je suis tellement maigre, on dirait que je suis malade,

I'm so skinny, it looks like I'm sick,

Je suis naze avec les femmes, quand je les drague elles me baladent.

I'm bad with girls, when I hit on them, they give me the runaround.

J'ai une face dégueulasse, crois-moi c'est pas marrant,

I have an ugly face, believe me, that's not funny,

J'suis disque d'or, mais je dors encore chez mes parents.

I have a gold disc, but I still sleep at my parent's home.

J'ai une p'tite tête, pas d'biceps, de grosses caisses, ouais franchement c'est la honte.

I have a small head, no biceps, no big cars, yeah that's really a shame.

J'suis un squelette, une tapette, je peux rien soulever à la fonte.

I'm a skeleton, a faggot, I can't lift any dumbells up.

J'suis une merde, à côté de ces mecs qui pèsent des tonnes,

I'm an asshole, compared to those guys who weigh tons,

Heureusement que je rap comme personne !

Fortunately, I rap like nobody else !

Je crois que j'vais avoir des problèmes avec celui-là, Flo.

[Verse 2 - Oli]

J'étais seul dans ma chambre, j'avais des rêves, qui m'allaient trop grands,

I think I'll have difficulties with this one, Flo.

Je le voyais dans les yeux des gens mais au fond, c’était pas méchant.

I was alone in bedroom, I had dreams, which were too big for me,

Tu sais pourquoi je prends mes distances ?

I saw it in people's eyes, but in fact, it wasn't bad.

Parce que je suis fier d’être disque d'or à 19 mais je rêvais de l'avoir à 18 ans !

Do you know why I take some distance ?

On me dit : « Pense à autre chose. », mais j'ai que ça dans la vie et je taffe

I'm told think to something else, but I only have this in my life and I work

Car y a p't-être un futur MC meilleur que moi dans la ville.

Because maybe there is a future MC better than me in the town.

Tous me dégoûtent, après le rap, je vais faire une grande pause,

They all disgust me, after rap, I will take a big break,

Aider les gens, donner du temps, et de l'argent pour tant de causes.

Help people, give time and money for some causes.

En attendant je froisse et j'écrase tout être humain qui gratte,

Meanwhile I crease and crush any human being slogging away,

De la plus grande star mondiale, au vieux crevard d'un Open Mic !

From the biggest worldwide star, to the old cheapskate of an Open Mic !

Les MC, vous êtes où ? Je vous clashe mais personne répond.

MCs, where are you ? I clash you but nobody replies.

Les bandits, vous êtes sourds ? Tirez, j'ai une cible sur le front.

Bandits, are you deaf ? Shoot, I have a target on my forehead.

Moi j'arrête pas le combat, surmonter les obstacles, et les temps passés.

I don't stop the battle, get the better of obstacles, and spent times.

C'est mon blase sur l'étendard, donc surtout ne pense pas que tu peux me remplacer.

That's my name on the standard, so never think that you can replace me.

Tu vas signer un contrat, croire que c'est bon là et dans les bras de ta mère tu vas t'enlacer,

You'll sign a contract, believe that all is good and you will embrace your mother,

Au final tu ne vends pas, tu perds tes contacts et toutes tes dettes vont s'entasser !

At the end you don't sell, you lose your contacts and all your debts will accumulate !

J'entends déjà leurs voix amères : « Tu critiques encore les rappeurs ? »

I already hear their bitter voice : You criticize again rappers ?

Ouais, parce qu'ils racontent encore de la merde !

Yeah, because they tell porkies again !

Je veux pas la même vie qu'ma mère ou mon père

I don't want my mother's or my father's life

Donc je me bouge pour qu'un jour mon fils dise le contraire.

So I work in order to hear my son saying the contrary.

Ils me regardent sur scène, ils veulent être tous potes,

They look at me on the stage, they all want to be friends,

J'ai réalisé tout mes rêves, va falloir que j'en trouve d'autres

All my dreams came true, I have to find others,

Faire un morceau sans Bigflo ? Pas possible !

Make a song without Bigflo ? Not possible !

Ma mère en a marre de m'entendre à la radio ! Moi aussi !

My mother is fed up with hearing me on the radio ! Me too !

Je ne suis qu'un des sosies de Oli, aidez moi,

I'm only one of the doubles of Oli, help me,

Ils nous forcent à faire des folies, dix-sept dates en un mois,

They force us to go crazy, 17 dates in 1 month,

Lui il bronze sur une île en Floride, je suis exploité c'est horrible,

He tans on an island in Florida, I'm exploited, it's horrible,

À moins que je ssois le vrai à faire tout ça, mais dans ce cas c'est historique.

Unless I'm the real one to do all this, but in this case it's historic.

À l'époque on m'fermait les portes, je rêvais du disque d'or, j'attendais que quelqu'un me téléphone,

At the time, people closed doors to me, I dreamed of gold disc, I was waiting for someone to call me,

On m'avait dit : « T'es mort. » pourtant l'album est dans les stores, maintenant le score les étonne,

I was told you're dead however the album is in the stores, now the score surprises them,

Le soutien était rare dans le milieu, on a fait notre bonhomme de chemin comme des fantômes,

The support was rare in this world, we went on our merry way like ghosts,

Mais le public était là et on a fait les bénévoles depuis le départ on lâche pas, paraît que cette année, c'est la bonne.

But the audience was here and we played the volunteers since the start we keep going, it looks like this year is the good one.

J'ai vu des MC perdre leur voix, ils paniquent, trop d'peur.

I saw MCs loosing their voice, they panic, too scared.

Je me présente plus, mais les gens m'connaissent, j'ai l'impression d'être Harry Potter.

I don't introduce myself anymore, but people know me, I feel like being Harry Potter.

J'emmerde leurs barrières,

I screw their barriers

Quel MC de 19 ans sur Terre, peut prétendre fêter ses 10 ans de carrière ?

Which 19 year-olded MC on the Earth can pretend celebrating his 10th year of career ?

Si tu veux m'stopper, accroche-toi, t'es prévenu !

If you wanna stop me, hold on, you're informed !

Le disque d'or c'est comme le bac, j'ai taffé deux mois et je l'ai eu.

Gold disc is like baccalaureate, I worked 2 months and I got it.

J'suis le meilleur rappeur français, ça fait chier que j'm'en rende compte,

I'm the best french rapper, it pisses me off to realize it,

Comme une meuf hyper jolie qui l'sait et qui te prend pour un con.

Like a very pretty girl who knows it and who takes you for an idiot.

Avoir du flow, c'est simple, suffit de prendre le mic et d'articuler,

To have some flow is easy, you just need to take a mic and articulate

Là je t'imagine devant ton miroir en train de dire : « Comment il fait cet enculé ?! »

Now I imagine you in front of your mirror saying How does this asshole do ?!

Les salles sont complètes, le disque se vend bien,

The audience rooms are full, the disc sells well,

Flashback quand ma prof m'avait dit : « Tu seras jamais musicien. »

Flash-back when my teacher told me You'll never be a musucian.

Leurs remarques, leurs croches-pattes je m'en rappelle,

Their comments, their strumbles, I remember them,

Et sur scène à chaque fin d'concert, je pense à elles.

And on the stage, at the end of each concert, I think to them.

Sans la musique j'suis pas bavard, en dehors de la scène j'ai pas d'bravoure,

Without the music I'm not talkative, outside of the stage I don't have bravery.

Le rap j'suis arrivé par hasard, j'y suis resté par amour.

I came to rap by accident, I stayed here for love.

Je te jure, y a que des enflures, qui savent pas ce qu'on endure

I swear you, only bastards don't know what we endure

Donc j'ai serré la ceinture, en fixant la pendule,

So I tightened my belt, fixing the clock,

Le business, un tas de gamins vendus le froc descendu,

The business, a lot of sold and defrocked kids,

Depuis p'tit je compte sur les doigts de la main ceux qui un jour, m'l'ont tendue.

Since I was a kid, I count on my hand's fingers those who, one day, put their hand out to me.

Moi j'rappe pour ceux qui vont en cours, pas pour ceux qui les sèchent,

I rap for those who go to class, not for those who skip it.

J'écris pour ceux qui donnent de l'amour, pas pour les creux qui le prêchent,

I write for those who give some love, not for those who preach it.

Je suis en studio pour ceux qui rêvent, ceux qui doutent, ceux qui souffrent,

I'm in studio for those who dream, those who doubt, those who suffer,

Au fond du gouffre, ceux qui s'taisent pas pour les ploucs qui se l'ouvrent,

At the end of the abyss, those who don't stop speaking, for the yokels who speak,

On se bouge, ceux qui ont les boules gloussent ils ont tous le blues à Toulouse,

We move ourself, those who are pissed off giggle, they all feel blue in Toulouse,

Choup, un petit coup de pouce, seul dans la brousse,

Choup***, a little help, alone in the bush,

À mes trousses une bande de ouf me coursent, soufflent, cou-

A crazy gang is on my heels, breathe out, run-

0 102 0 Administrator

No comments!

Add comment