[Couplet unique : Bigflo]
[Solo Verse: Bigflo]
J'attends la vague de la mer de mes larmes
I wait for the wave of the sea of my tears
J'attends la vague pour l'instant j'ai le vague à l'âme
I wait for the wave, for now I have a hazy soul1
Il manigance dans mon dos, prépare des plans en cachette
It schemes on my back, prepares plans in secret
Un jour tout se paye, rien ne s'achète
One day everything will be payed for, nothing will be sold
Partout je vois de la haine, les relations humaines m’écœurent
I see hate everywhere, relationships make me sick
J'ai peur des gens que j'aime car je leur ai confié mon cœur
I'm afraid of the people I love 'cause I trusted them with my heart
Tout le monde m'entend pourtant personne ne m'écoute
Everyone hears me yet nobody listens
Je rêve de billets verts pourtant ceux qui en ont me dégoûtent
I dream of green bills2, yet the ones who have them disgust me
J'ai, le cœur qui pleure, les, yeux qui saignent
I have, a heart that cries, eyes that bleed
Tu m'as fait tellement de mal, ne me dis pas que tu m'aimes
You hurt me so much, don't tell me that you love me
Mon âme sœur, doit être perdue quelque part en Chine
My soulmate must be lost somewhere in China
Mais la gloire transformera le vilain petit canard en cygne
But fame will transform the ugly duckling into a swan
Le mic' me console, lui seul me conseille
The mic consoles me, it alone advises me
Qui sont ces personnes qui viennent voir mes concerts
Who are these people who come to see my concerts?
Ces cons voudraient qu'on se taise
These jerks want us to shut up
Y a plein de choses qui me consternent
There are a lotta things that appall me
Mais y a ma mère qui a le cancer
But there's also my mom who has cancer
Donc y a que ça qui me concerne
So there's not much more than that that concerns me
J'ai peur de l'au-delà, du paranormal
I'm afraid of the afterlife, of the paranormal
Je prie pour trouver la foi, plutôt paradoxale
I pray to find faith, rather paradoxical
Ce soir, la lumière s'éteint sur le cirque
Tonight, the light turns off on the circus
Égoïste, je ne pense qu'à mes disques
Egotistical, I don't think about anything but my records
Certains disent que, j'ai changé, ils mentent
Certain people say that I've changed, they're telling lies
Je ne suis pas d'ici moi, ma planète me manque
I'm not from here, I miss my planet
Je repense à toutes ces fois où l'on m'a humilié
I think about all these times where someone humiliated me
Papa ne t'en fait pas ton fils se fait des milliers
Don't worry about your son, Dad. He's making thousands
Soit un homme Florian, un jour tu seras père
Florian, be a man. One day you'll be a dad
Parfois j'ai honte de traîner avec Peter Pan
Sometimes I'm ashamed of hanging out with Peter Pan
Mais j'ai trop peur de le perdre
But I'm too scared of losing him3
La vie contre la mort, la religion contre la science
Life versus death, religion versus science
Les étoiles m'ouvrent leurs bras mais puis-je leur faire confiance ?
The stars open their arms to me, but can I trust them?
La vie de rappeur entre les phases et le flow
The rapper life between the phrases and the flow
Mes potes me disent qu'ils ont peur, que le Big écrase le Flo
My friends tell me they're scared that the Big overpowers the Flo
Je suis un inventeur à moi le concourt Lépine
I'm an inventor. I'll win the Lépine challenge
La vie m'a fait une fleur mais j'ai bien trop peur des épines
Life gave me a flower4, but I'm much too scared of thorns
Et je rappe pour les ringards, je rappe pour mes frères
And I rap for the un-cool, I rap for my bros,
Pour les regards discrets qui ont déjà vu l'enfer
For the discreet looks from those who've already seen Hell
Pour ce type un peu paumé, qui, rêve au fond de la classe
For those lost types that daydream at the back of the classroom
Pour cette gamine fragile qui n'aime pas se voir dans la glace
For this fragile child who doesn't like to see herself in the mirror
Pour ceux qu'aiment pas trop traîner tard dans les boites ou les bars
For those who don't really like to hang out late in clubs or bars
Pour ceux qui pleurent le soir, tout seul dans le noir
For those who cry at night, all alone in the dark
Parce que si ton bateau coule moi je t'apporte une voile
Because if your boat sinks, I'll bring you a sail
Parce que j'ai promis à mon frère qu'on toucherait les étoiles
Because I promised my brother that we'd touch the stars
Je suis bling-bling, ouai, ça fait partie de mes fautes
I'm bling-bling, yeah, that's one of my flaws
Ils ont fait venir mon grand père en bateau
They brought my grandpa by boat
Donc faut que je reparte en yacht
So I gotta leave by yacht
Et je rêve de la une
And I dream of the front page
Je suis marié à ma plume
I'm married to my pen
Je la trompe avec la lune
I cheat on her with the moon
Et puis je voudrais y croire, en Dieu
And then I want to believe in God
Je vais devoir couper la poire, en deux
I'll have to make a compromise
Comment veux-tu que j'y vois, sans yeux ?
How do you want me to see it, without eyes?
Mon frère est le même que moi, en mieux
My brother is the same as me, but better
Laisse tomber Flo
Let it go, Flo
Laisse couler l'eau
Let the water flow
Emporté par le flot
Carried away by the flood
Je suis le prince d'un château de sable, instable
I'm the prince of a sand castle, unstable
Les yeux fixés sur la mer, j'attends la vague
With my eyes fixed on the sea, I wait for the wave