Translation of the song J'attends la vague artist Bigflo et Oli

French

J'attends la vague

English translation

I wait for the wave

[Couplet unique : Bigflo]

[Solo Verse: Bigflo]

J'attends la vague de la mer de mes larmes

I wait for the wave of the sea of my tears

J'attends la vague pour l'instant j'ai le vague à l'âme

I wait for the wave, for now I have a hazy soul1

Il manigance dans mon dos, prépare des plans en cachette

It schemes on my back, prepares plans in secret

Un jour tout se paye, rien ne s'achète

One day everything will be payed for, nothing will be sold

Partout je vois de la haine, les relations humaines m’écœurent

I see hate everywhere, relationships make me sick

J'ai peur des gens que j'aime car je leur ai confié mon cœur

I'm afraid of the people I love 'cause I trusted them with my heart

Tout le monde m'entend pourtant personne ne m'écoute

Everyone hears me yet nobody listens

Je rêve de billets verts pourtant ceux qui en ont me dégoûtent

I dream of green bills2, yet the ones who have them disgust me

J'ai, le cœur qui pleure, les, yeux qui saignent

I have, a heart that cries, eyes that bleed

Tu m'as fait tellement de mal, ne me dis pas que tu m'aimes

You hurt me so much, don't tell me that you love me

Mon âme sœur, doit être perdue quelque part en Chine

My soulmate must be lost somewhere in China

Mais la gloire transformera le vilain petit canard en cygne

But fame will transform the ugly duckling into a swan

Le mic' me console, lui seul me conseille

The mic consoles me, it alone advises me

Qui sont ces personnes qui viennent voir mes concerts

Who are these people who come to see my concerts?

Ces cons voudraient qu'on se taise

These jerks want us to shut up

Y a plein de choses qui me consternent

There are a lotta things that appall me

Mais y a ma mère qui a le cancer

But there's also my mom who has cancer

Donc y a que ça qui me concerne

So there's not much more than that that concerns me

J'ai peur de l'au-delà, du paranormal

I'm afraid of the afterlife, of the paranormal

Je prie pour trouver la foi, plutôt paradoxale

I pray to find faith, rather paradoxical

Ce soir, la lumière s'éteint sur le cirque

Tonight, the light turns off on the circus

Égoïste, je ne pense qu'à mes disques

Egotistical, I don't think about anything but my records

Certains disent que, j'ai changé, ils mentent

Certain people say that I've changed, they're telling lies

Je ne suis pas d'ici moi, ma planète me manque

I'm not from here, I miss my planet

Je repense à toutes ces fois où l'on m'a humilié

I think about all these times where someone humiliated me

Papa ne t'en fait pas ton fils se fait des milliers

Don't worry about your son, Dad. He's making thousands

Soit un homme Florian, un jour tu seras père

Florian, be a man. One day you'll be a dad

Parfois j'ai honte de traîner avec Peter Pan

Sometimes I'm ashamed of hanging out with Peter Pan

Mais j'ai trop peur de le perdre

But I'm too scared of losing him3

La vie contre la mort, la religion contre la science

Life versus death, religion versus science

Les étoiles m'ouvrent leurs bras mais puis-je leur faire confiance ?

The stars open their arms to me, but can I trust them?

La vie de rappeur entre les phases et le flow

The rapper life between the phrases and the flow

Mes potes me disent qu'ils ont peur, que le Big écrase le Flo

My friends tell me they're scared that the Big overpowers the Flo

Je suis un inventeur à moi le concourt Lépine

I'm an inventor. I'll win the Lépine challenge

La vie m'a fait une fleur mais j'ai bien trop peur des épines

Life gave me a flower4, but I'm much too scared of thorns

Et je rappe pour les ringards, je rappe pour mes frères

And I rap for the un-cool, I rap for my bros,

Pour les regards discrets qui ont déjà vu l'enfer

For the discreet looks from those who've already seen Hell

Pour ce type un peu paumé, qui, rêve au fond de la classe

For those lost types that daydream at the back of the classroom

Pour cette gamine fragile qui n'aime pas se voir dans la glace

For this fragile child who doesn't like to see herself in the mirror

Pour ceux qu'aiment pas trop traîner tard dans les boites ou les bars

For those who don't really like to hang out late in clubs or bars

Pour ceux qui pleurent le soir, tout seul dans le noir

For those who cry at night, all alone in the dark

Parce que si ton bateau coule moi je t'apporte une voile

Because if your boat sinks, I'll bring you a sail

Parce que j'ai promis à mon frère qu'on toucherait les étoiles

Because I promised my brother that we'd touch the stars

Je suis bling-bling, ouai, ça fait partie de mes fautes

I'm bling-bling, yeah, that's one of my flaws

Ils ont fait venir mon grand père en bateau

They brought my grandpa by boat

Donc faut que je reparte en yacht

So I gotta leave by yacht

Et je rêve de la une

And I dream of the front page

Je suis marié à ma plume

I'm married to my pen

Je la trompe avec la lune

I cheat on her with the moon

Et puis je voudrais y croire, en Dieu

And then I want to believe in God

Je vais devoir couper la poire, en deux

I'll have to make a compromise

Comment veux-tu que j'y vois, sans yeux ?

How do you want me to see it, without eyes?

Mon frère est le même que moi, en mieux

My brother is the same as me, but better

Laisse tomber Flo

Let it go, Flo

Laisse couler l'eau

Let the water flow

Emporté par le flot

Carried away by the flood

Je suis le prince d'un château de sable, instable

I'm the prince of a sand castle, unstable

Les yeux fixés sur la mer, j'attends la vague

With my eyes fixed on the sea, I wait for the wave

No comments!

Add comment