Translation of the song La cour des grands artist Bigflo et Oli

French

La cour des grands

English translation

The Big League

[Intro: Voix off]

[Intro: Voix off]

Alors les petits ?

So, kids?

Quoi de neuf depuis la dernière fois ?

What's new since the last time?

Vous vous sentez prêts c'est ça ?

You feel ready, right?

Vous n'avez plus... le trac ?

You don't have... stage fright anymore?

[Couplet 1 : Bigflo]

[Verse 1 : Bigflo]

C'est l'histoire de deux frères, qui écrivent dans leurs chambres

This is the story of two brothers, who write in their bedrooms

Qui sont tombés dans l'rap par hasard et qui tentent leur chance

Who fell into rap by accident and are taking their chance

Qui sentent les rouages qui s'enclenchent, les anciens rois qui flanchent

Who feel the cogs moving, the former kings wavering

Il est grand temps que les temps changent c'est l'moment

It's high time that things change, this is the moment

Sèche tes larmes et prépare ta lame, viens avec nous

Dry your tears and get your sword ready, come with us

Mets-toi dans l'coup, viens rallumer la flamme

Put yourself in the game, come and rekindle the flame

Pour nous c'est plus que du rap, c'est toute notre vie

For us it's more than rap, it's our whole life

C'est plus que des fans, c'est toute notre ville

It's more than the fans, it's our whole city

C'est pas une question d'âge, pas une question d'couleur

It's not a question of age, not a question of colour

Pas une question d'race, de poids ou de physique

Not a question of race, weight or physique

Mais c'est une question d'âme, c'est une question d'douleur

But it's a matter of soul, it's a matter of pain

C'est une question de rage, d'foi et de musique

It's a matter of rage, faith and music

Et peut-être bien qu'on s'trompe, qu'c'est nous les cons, mais viens on va s'lancer

And maybe we're wrong, maybe we're the assholes, but come, we'll make a name for ourselves

Et puis si on aura pas changé l'monde au moins nous on aura changés

And even if we don't change the world at least we'll have changed ourselves

P't-être qu'on s'prend pour c'qu'on n'est pas, qu'on n'est pas encore prêts

Maybe we're pretending to be something we're not, maybe we're not ready yet

On est devant la grande porte, a-t-on choisi la bonne clé ?

We're facing the front door, have we chosen the right key?

Balance le beat que j'rappe, que j'claque, que j'frappe, que j'montre qu'on a la dalle

Rock the beat that I rap, that I slam, that I hit, I'm showing that we're hungry

Qu'on en a marre de ces types qui ne disent rien devant le mic'

That we're tired of these guys who don't say anything in front of the mic

Qui nous prennent de haut, qui nous rabaissent, qui s'moquent, qui nous mentent

Who talk down to us, who belittle us, who make fun of us, who lie to us

Qui changent de discours selon le produit qu'ils nous vendent

Who change their tune depending on the product they're selling us

Ils font du rap comme ils pourraient faire du sport

They rap like they're playing sport

Moi j'fais jamais de sport, car j'passe mon temps à faire du rap

I never play sport, because I spend my time rapping

J'veux l'vivre à en crever, Oli m'a dit d'viser très haut

I want to live it to the fullest, Oli told me to reach for the stars

Alors on a taffé, gratté pour des (yeah yeah yo)

So we worked, we slogged away for it (yeah yeah yo)

Le vent tourne comme la roue

The tide turns like the wheel

Je n'tends plus la joue, franchement faut qu'j't'avoue

I don't turn the cheek anymore, honestly I need to tell you

J'ai peur, souvent les gens m'poussent à bout

I'm afraid, often people push my buttons

J'me sens plus jaloux, y'a rien d'plus tabou qu'le cœur

I feel more defensive, there is nothing more taboo than the heart

Traverser le miroir, je rêve de les rejoindre

Stepping into the mirror, I dream of joining them

Aide-nous à leur dire qu'on a faim, qu'on est pleins, qu'ils peuvent nous craindre

Help us tell them that we're hungry, that we're full, that they can fear us

Nous on n'a pas une vie de voyous, pas une tête de durs

We don't have a thug's life, no hard life stories

Donc on fera pas rêver les petits bourges en manque d'aventures

So we won't dream of the petty bourgeois lacking adventures

Décidément j'ai du mal à me faire à l'idée que la fin déboule, faut que tu saches

Really I have a hard time believing that the end is coming, you need to know

J'entends des voix dans mon lit, seul la nuit qui me disent Biggy nan faut pas que tu lâches

I hear voices in my bed, alone in the night, they tell me Biggy, you mustn't give up

Je donnerai de mon temps, de ma voix et des milliers de lignes, des millions de phrases

I'll give my time, my voice and thousands of lines, millions of sentences

Et puis je les entends qui débitent des conneries à longueur de temps, ils ont pas passé l'âge

And then I hear them deliver bullshit all the time, they aren't too old

Ils font semblant d'pas nous entendre, semblant de pas nous voir

They're pretending not to hear, pretending not to see us

Mais les petits ont grandi dans l'noir, on vient prendre le pouvoir

But the kids have grown up in the dark, we're coming to take power

Depuis longtemps, on attend, chaque jour on apprend

For a long time, we've waited, each day we learn

On veut rentrer dans la cour des grands

We want to return in the big league

[Interlude]

[Interlude]

La cour des grands, c'est ça...

The big league, that's right...

Mais pour qui vous vous prenez ?

But who do you think you are?

Vous n'avez encore rien fait, rien accompli

You haven't done anything yet, accomplishd nothing

Et toi Oli, tu as quelques chose à leur dire ?

And you Oli, do you have something to tell them?

[Couplet 2 : Oli]

[Verse 2 : Oli]

Le soleil va s'lever, ici tout est plus calme

The sun will rise, everything here is more peaceful

Dans mon cocon familial, loin des paillettes de la capitale

In my family home, far from the capital's glamour

La même chambre d'enfant, sans rideau ni coulisses

The same childhood room, no curtains or backstage area

Les posters nous observent et reflètent nos fous rires

The posters watch us and reflect our giggles

Venez on rappe la vraie vie, et tout c'qui nous ressemble

Come on, we rap about real life and everything that's like us

J'vais l'crier fort pour ceux qui sont partis qu'ils puissent aussi m'entendre

I'll scream loudly for those who left, so they can also hear me

Fini de faire les cons, prenez ce son comme un attentat

Finished screwing around, take this sound like an attack

On m'dit assure, hein, fais du bon, ça fait trop longtemps qu'on attend ça

They tell me, Take care, eh, do well, we've been waiting for too long

Des heures pour une photo, des lettres qu'ils n'ont pas lues

Hours for a photo, letters that they didn't read

J'étais comme un visiteur de musée qui parlait aux statues

I was like a museum visitor, speaking to the statues

Fan de rap, devant la glace j'ai chialé trop d'textes

A fan of rap before the bling, I have cried over too many lines

Donc venez débrancher mon micro si un jour j'prends la grosse tête

So come unplug my mic, if I get a big head one day

Et j'y crois, comme un fou qu'attend l'retour d'sa femme

And I believe it, like the fool who waits for the return of his wife

J'ai pas l'choix, on va l'faire au moins pour les deux-trois fans

I don't have a choice, we'll do it, at least for the two or three fans

La chance on va la prendre, tu veux entendre nos voix ?

We'll take the chance, do you want to hear our voice?

Ceux qui n'ont pas donné d'coup d'pouce vont s'en mordre les doigts

Those who haven't helped are gonna regret it

Demain c'est nous, la barre est haute qui peut la décrocher ?

Tomorrow it's us, the bar is high, who can pull it down?

Sur un tas de projets, on va tous les faucher

A pile of plans, we're gonna flatten them all

Avec ou sans trophée, la vie on va croquer

With or without trophies, we'll live life to the fullest

Ça fait trop longtemps qu'on veut l'faire

We've wanted to do this for too long

Car cet album sera la trace de notre passage sur Terre

Because this album will be the mark of our passage on Earth

Ils seraient capables de nous vendre du silence

They would be capable of selling us silence

Une salle vide face à un grand pianiste, un zénith plein pour un rappeur qui ment

An empty room for a great pianist, a full arena for a rapper who lies

Les graines de stars se plantent, le succès n'est qu'illusoire

The starlets get it wrong, success is an illusion

Car même en haut d'l'affiche il faut redescendre pour la voir

Because even at top billing, you need to come back down to see

On a besoin de vous, c'est le départ d'une nouvelle ère, la plupart de nos pas, on les fait entre frères

We need you, it's the start of a new era, we take most of our steps as brothers

On peut pas s'planter y'aura jamais de plan B, faut r'monter la pente après, sinon, on va s'planter

We can't screw up, there'll be no plan B, we have to climb back up the slope after, otherwise, we blow it

Depuis tout petits la musique nous suit, on a faim tiens toi bien on va changer les règles

Music has followed us since we were toddlers, we're hungry, behave yourself, we're gonna change the rules

Monte le son dans ton casque ils entendent que mon rap on veut lire notre rêve sur le bord de tes lèvres

Turn up the sound on your headphones, they hear my rap, we want to read our dream on the edge of your lips

À deux, on est plus forts et avec vous, plus encore

Together, we're stronger, and with you, even more

On est parés, on va jeter un pavé dans l'eau qui dort

We're almost ready, we're gonna rock the boat

Depuis longtemps, on attend, chaque jour on apprend

For a long time, we've waited, each day we learn

On veut rentrer dans la cour des grands

We want to return in the big league

[Outro]

[Outro]

Mais le chemin sera long

But the road will be long

Et il reste encore beaucoup de marches à gravir

And there are still many steps to climb

Bonne chance

Good luck

Quant à nous, on se reverra c'est sûr

As for us, we'll see each other again, that's for sure

No comments!

Add comment