[Intro: Voix off]
[Intro: Voix off]
Alors les petits ?
So, kids?
Quoi de neuf depuis la dernière fois ?
What's new since the last time?
Vous vous sentez prêts c'est ça ?
You feel ready, right?
Vous n'avez plus... le trac ?
You don't have... stage fright anymore?
[Couplet 1 : Bigflo]
[Verse 1 : Bigflo]
C'est l'histoire de deux frères, qui écrivent dans leurs chambres
This is the story of two brothers, who write in their bedrooms
Qui sont tombés dans l'rap par hasard et qui tentent leur chance
Who fell into rap by accident and are taking their chance
Qui sentent les rouages qui s'enclenchent, les anciens rois qui flanchent
Who feel the cogs moving, the former kings wavering
Il est grand temps que les temps changent c'est l'moment
It's high time that things change, this is the moment
Sèche tes larmes et prépare ta lame, viens avec nous
Dry your tears and get your sword ready, come with us
Mets-toi dans l'coup, viens rallumer la flamme
Put yourself in the game, come and rekindle the flame
Pour nous c'est plus que du rap, c'est toute notre vie
For us it's more than rap, it's our whole life
C'est plus que des fans, c'est toute notre ville
It's more than the fans, it's our whole city
C'est pas une question d'âge, pas une question d'couleur
It's not a question of age, not a question of colour
Pas une question d'race, de poids ou de physique
Not a question of race, weight or physique
Mais c'est une question d'âme, c'est une question d'douleur
But it's a matter of soul, it's a matter of pain
C'est une question de rage, d'foi et de musique
It's a matter of rage, faith and music
Et peut-être bien qu'on s'trompe, qu'c'est nous les cons, mais viens on va s'lancer
And maybe we're wrong, maybe we're the assholes, but come, we'll make a name for ourselves
Et puis si on aura pas changé l'monde au moins nous on aura changés
And even if we don't change the world at least we'll have changed ourselves
P't-être qu'on s'prend pour c'qu'on n'est pas, qu'on n'est pas encore prêts
Maybe we're pretending to be something we're not, maybe we're not ready yet
On est devant la grande porte, a-t-on choisi la bonne clé ?
We're facing the front door, have we chosen the right key?
Balance le beat que j'rappe, que j'claque, que j'frappe, que j'montre qu'on a la dalle
Rock the beat that I rap, that I slam, that I hit, I'm showing that we're hungry
Qu'on en a marre de ces types qui ne disent rien devant le mic'
That we're tired of these guys who don't say anything in front of the mic
Qui nous prennent de haut, qui nous rabaissent, qui s'moquent, qui nous mentent
Who talk down to us, who belittle us, who make fun of us, who lie to us
Qui changent de discours selon le produit qu'ils nous vendent
Who change their tune depending on the product they're selling us
Ils font du rap comme ils pourraient faire du sport
They rap like they're playing sport
Moi j'fais jamais de sport, car j'passe mon temps à faire du rap
I never play sport, because I spend my time rapping
J'veux l'vivre à en crever, Oli m'a dit d'viser très haut
I want to live it to the fullest, Oli told me to reach for the stars
Alors on a taffé, gratté pour des (yeah yeah yo)
So we worked, we slogged away for it (yeah yeah yo)
Le vent tourne comme la roue
The tide turns like the wheel
Je n'tends plus la joue, franchement faut qu'j't'avoue
I don't turn the cheek anymore, honestly I need to tell you
J'ai peur, souvent les gens m'poussent à bout
I'm afraid, often people push my buttons
J'me sens plus jaloux, y'a rien d'plus tabou qu'le cœur
I feel more defensive, there is nothing more taboo than the heart
Traverser le miroir, je rêve de les rejoindre
Stepping into the mirror, I dream of joining them
Aide-nous à leur dire qu'on a faim, qu'on est pleins, qu'ils peuvent nous craindre
Help us tell them that we're hungry, that we're full, that they can fear us
Nous on n'a pas une vie de voyous, pas une tête de durs
We don't have a thug's life, no hard life stories
Donc on fera pas rêver les petits bourges en manque d'aventures
So we won't dream of the petty bourgeois lacking adventures
Décidément j'ai du mal à me faire à l'idée que la fin déboule, faut que tu saches
Really I have a hard time believing that the end is coming, you need to know
J'entends des voix dans mon lit, seul la nuit qui me disent Biggy nan faut pas que tu lâches
I hear voices in my bed, alone in the night, they tell me Biggy, you mustn't give up
Je donnerai de mon temps, de ma voix et des milliers de lignes, des millions de phrases
I'll give my time, my voice and thousands of lines, millions of sentences
Et puis je les entends qui débitent des conneries à longueur de temps, ils ont pas passé l'âge
And then I hear them deliver bullshit all the time, they aren't too old
Ils font semblant d'pas nous entendre, semblant de pas nous voir
They're pretending not to hear, pretending not to see us
Mais les petits ont grandi dans l'noir, on vient prendre le pouvoir
But the kids have grown up in the dark, we're coming to take power
Depuis longtemps, on attend, chaque jour on apprend
For a long time, we've waited, each day we learn
On veut rentrer dans la cour des grands
We want to return in the big league
La cour des grands, c'est ça...
The big league, that's right...
Mais pour qui vous vous prenez ?
But who do you think you are?
Vous n'avez encore rien fait, rien accompli
You haven't done anything yet, accomplishd nothing
Et toi Oli, tu as quelques chose à leur dire ?
And you Oli, do you have something to tell them?
[Couplet 2 : Oli]
[Verse 2 : Oli]
Le soleil va s'lever, ici tout est plus calme
The sun will rise, everything here is more peaceful
Dans mon cocon familial, loin des paillettes de la capitale
In my family home, far from the capital's glamour
La même chambre d'enfant, sans rideau ni coulisses
The same childhood room, no curtains or backstage area
Les posters nous observent et reflètent nos fous rires
The posters watch us and reflect our giggles
Venez on rappe la vraie vie, et tout c'qui nous ressemble
Come on, we rap about real life and everything that's like us
J'vais l'crier fort pour ceux qui sont partis qu'ils puissent aussi m'entendre
I'll scream loudly for those who left, so they can also hear me
Fini de faire les cons, prenez ce son comme un attentat
Finished screwing around, take this sound like an attack
On m'dit assure, hein, fais du bon, ça fait trop longtemps qu'on attend ça
They tell me, Take care, eh, do well, we've been waiting for too long
Des heures pour une photo, des lettres qu'ils n'ont pas lues
Hours for a photo, letters that they didn't read
J'étais comme un visiteur de musée qui parlait aux statues
I was like a museum visitor, speaking to the statues
Fan de rap, devant la glace j'ai chialé trop d'textes
A fan of rap before the bling, I have cried over too many lines
Donc venez débrancher mon micro si un jour j'prends la grosse tête
So come unplug my mic, if I get a big head one day
Et j'y crois, comme un fou qu'attend l'retour d'sa femme
And I believe it, like the fool who waits for the return of his wife
J'ai pas l'choix, on va l'faire au moins pour les deux-trois fans
I don't have a choice, we'll do it, at least for the two or three fans
La chance on va la prendre, tu veux entendre nos voix ?
We'll take the chance, do you want to hear our voice?
Ceux qui n'ont pas donné d'coup d'pouce vont s'en mordre les doigts
Those who haven't helped are gonna regret it
Demain c'est nous, la barre est haute qui peut la décrocher ?
Tomorrow it's us, the bar is high, who can pull it down?
Sur un tas de projets, on va tous les faucher
A pile of plans, we're gonna flatten them all
Avec ou sans trophée, la vie on va croquer
With or without trophies, we'll live life to the fullest
Ça fait trop longtemps qu'on veut l'faire
We've wanted to do this for too long
Car cet album sera la trace de notre passage sur Terre
Because this album will be the mark of our passage on Earth
Ils seraient capables de nous vendre du silence
They would be capable of selling us silence
Une salle vide face à un grand pianiste, un zénith plein pour un rappeur qui ment
An empty room for a great pianist, a full arena for a rapper who lies
Les graines de stars se plantent, le succès n'est qu'illusoire
The starlets get it wrong, success is an illusion
Car même en haut d'l'affiche il faut redescendre pour la voir
Because even at top billing, you need to come back down to see
On a besoin de vous, c'est le départ d'une nouvelle ère, la plupart de nos pas, on les fait entre frères
We need you, it's the start of a new era, we take most of our steps as brothers
On peut pas s'planter y'aura jamais de plan B, faut r'monter la pente après, sinon, on va s'planter
We can't screw up, there'll be no plan B, we have to climb back up the slope after, otherwise, we blow it
Depuis tout petits la musique nous suit, on a faim tiens toi bien on va changer les règles
Music has followed us since we were toddlers, we're hungry, behave yourself, we're gonna change the rules
Monte le son dans ton casque ils entendent que mon rap on veut lire notre rêve sur le bord de tes lèvres
Turn up the sound on your headphones, they hear my rap, we want to read our dream on the edge of your lips
À deux, on est plus forts et avec vous, plus encore
Together, we're stronger, and with you, even more
On est parés, on va jeter un pavé dans l'eau qui dort
We're almost ready, we're gonna rock the boat
Depuis longtemps, on attend, chaque jour on apprend
For a long time, we've waited, each day we learn
On veut rentrer dans la cour des grands
We want to return in the big league
Mais le chemin sera long
But the road will be long
Et il reste encore beaucoup de marches à gravir
And there are still many steps to climb
Quant à nous, on se reverra c'est sûr
As for us, we'll see each other again, that's for sure