Translation of the song La vraie vie artist Bigflo et Oli

French

La vraie vie

English translation

The real life

Premiers mots du deuxième album, faut pas que j'me rate

First words of the second album, I shouldn't fail

Faut qu'je.. Putain merde ! Merde !

I shoud.. Damn it fuck !Fuck !

*essoufflements*

*breathlessness*

Premiers mots du deuxième album, la page est raturée

First words of the second album, the page is crossed off

L'âme est saturée, j'ai carburé pour m'assurer de...

The soul is saturated, I ran to make sure that...

Non, y a trop de gens qui comptent sur nous

No, there are too many people who rely on us

(ok)

(OK)

Premiers mots du deuxième album, toujours avec mon frère

First words of the second album, always with my brother

On était venu en paix, et on revient en guerre

We came here in peace, and we're coming back in war

On a touché le ciel, cette fois on touche le soleil

We touched the sky, this time we touch the sun

On a ouvert nos cœurs, donc ouvre grand tes oreilles

We opened our hearts, so open your ears

J'ai croisé des démons, avec leurs belles toisons

I met devils, with their beautiful fleeces

Ils voulaient prendre mon talent, le transformer en poison

They wanted to take my talent, transform it into poison

J'ai dit non, alors ils ont reculé

I said no, then they backed off

Puis j'ai rappé un texte et la lumière, les a brûlés

Then I rapped a text and the light, burned them

L'amour que j'ai pour mon frère est toujours vainqueur

The love I have for my brother is always victorious

Même la mort ne pourrait le stopper

Even death couldn't stop it

Car s'il meurt, je l'aurai toujours dans mon cœur

Because if he dies, he will always live in my heart

Et il me tardera de partir pour le rejoindre, de l'autre côté

And I'll be impatient to leave to join him, on the other side

Dans ce milieu j'ai été très déçu, j'te l'dis tout d'suite

In this field I was very disappointed, I can tell you

Comme la fois où Orelsan nous a refusé l'feat

Like that time when Orelsan refused us the feat

Pourtant il sait combien on l'aime

However he knows how much we love him

Allez, sans rancune, mais un peu quand même

All right, no grudges, but still a little

Alors j'ai écrit, jusqu'à en être mort le soir

So I wrote, until be exhausted in the evening

Pour que mon rappeur préféré un jour s'en morde les doigts

So that my favorite rapper someday regrets it

J'ai, enfilé ma blouse pour me protéger d'la bouse

I, put ony gown to protect me from the dung

Au fait, j'représente toujours Toulouse

By the way, I still represent Toulouse

Le rap français est choqué, il pensait pas nous trouver là

The French rap is shocked, he didn't think of finding us there

On m'écoute en Suisse, en Belgique, à la Réunion, à Nouméa

People listen to me in Swiss, in Belgium, in Réunion, in Nouméa

J'fais le plus bel art, j'rentre dans le nexus

I makes the most beautiful art, I go into the nexus

J'tire dans le plexus, j'suis l'nec plus ultra

I shoot in the plexus, I'm the state of the art

J'investis à long termes

I invest in the long term

J'arrache le cœur des adversaires pour les donner comme offrande à mon frère

I tear out the heart of the opponents to give them as offering to my brother

On s'en cogne des commentaires

We don't care about the commentary

J'te jure que par rapport à celui-là, notre premier album c'est d'la merde

I swear that compared to this one, our first album is shit

Du rap, j'en ai bouffé, j'te jure j'ai tout fait

Rap, I tasted, I swear I've done everything

Quand les chiffres sont sortis j'ai cru qu'ces fils de putes allaient s'étouffer

When numbers came out i thought that these motherfuckers were going to suffocate

Non je sais j'vous taquine

No I know I needle you

J'vois l'reflet de la fierté d'mes proches dans mon disque de platine

I see the reflection of the pride of my loved ones in my platinum record

Donc, lève ton V en l'air, si t'es visionnaire

So, raise your V in the air, if you're a visionary

Le jour où on sera milliardaire, vous serez tous millionnaires

The day we'll be billionaires, you'll all be millionaires

Toujours là pour nous aider

Always there to help us

Génération j'achète l'album mais j'ai même pas de quoi écouter l'CD

Generation I buy the album but I can't afford to listen the cd

Mais y'a encore de l'espoir, c'est ça qu'ils veulent prouver

But there is still hope, that's what they want to prove

Mes fans, c'est ma famille, c'est ma force j'veux les couver

My fans, they are my family, they are my strength I want to protect them

Ils nous ont soutenu, quand on était au plus bas

They supported us, when we were down

Pourtant je sais qu'un jour, ils seront plus là

But I know that someday, they won't be there anymore

Eh oui bandit, les p'tits ont grandi

Yeah villain, the kids grew up

Maintenant on a d'la barbe on est plus si gentils

Now we have some beard we aren't so kind anymore

On va durer, peu importe les barrières

We'll last, no matter what the obstacles

On a acheté des pelles, pour enterrer vos carrières

We bought shovels, to bury your careers

Eh les mecs, arrêtez d'vous battre et d'comparer vos muscles

Hey guys, stop fighting and comparing your muscles

Arrêtez un peu d'être fiers d'être qu'une bande d'incultes

Stop being proud to be just a bunch of uncultured

Et les filles, vous êtes pas qu'une paire de seins et un cul

Hey girls, youre not just a pair of tits and a butt

Arrêtez de danser sur des musiques qui vous insultent, et...

Stop dancing to musics which offend you, and...

C'est inévitable

It's inevitable

Comment je te kick ça

How I kick you that

C'est inimitable

It's inimitable

C'est du véritable son, oui, oui, il m'est vital

This is real music, yes, yes, it's vital to me

Jusqu'à la victoire

Until the victory

Ce n'est pas qu'une passion, non

This isn't just a passion, no

Comme un match amical, soutien médical;

Like a frendly game, a medical support,

J'suis en méditation

I'm meditating

Je navigue dans la nuit, je débite, je dévie; pas d'invitation

I navigate at night, i rant, I divert, no invitation

Dans ma case j'encaisse et j'entasse des tout petits bouts d'rimes

In my box I cash out and I pile up little bits of rhymes

Pas en face, j'déteste, j'efface toutes leurs filouteries

Not in front, I hate, I erase all their frauds

Toujours pas de chaîne en or autour du cou, pourtant... j'pourrais acheter la bijouterie

Still no golden chain around my neck, nevertheless... I could buy the jeweler's store

Petit tu t'écartes, avec tes gars tu vas à l'écart

Kid you go astray, with your guys you go aside

Ne joue pas au poker avec moi dans ma manche j'ai toutes les cartes

Don't play poker with me in my sleeveI I have all the cards

Faut qu'tu t'écales, regarde :

You have to move, look :

Sous tes pieds j'ai mis du C4

Under your feet I put C4

On s'croise un de ces quatre t'es pas cap' de kicker comme je kick ouais t'es insacquable

We meet someday you're not capable to kick as I kick yeah you're insuportable

Bigflo et Oli toujours insécable, pas comme le KitKat

Bigflo & Oli always indivisible, unlike KitKat

On débite, on évade, on fait le spectacle

We rant, we escape, we make the show

On prend du biff, tu prends des baffes; appelle un psychiatre

We take money, you takes slapes, call a psychiatrist

Mais dire mon flow mes rimes sont trop crédibles, toujours impeccables

My statements my flow my rythme are too credible, always impeccable

C'est pour cette mère qui galère avec son crédit

This is for this mother who has troubles with her credit

Pour ce petit qui ne veut pas de l'avenir qu'on lui prédit

For this child who dosen't want the future that we predict to him

Pour ceux qui ont perdu leur taf, qui se sentent écartés

For the ones who lost their job, who feel excluded

Pour les enfants dans les hôpitaux, qui rêvent de s'échapper

For children in hospitals, which dream to escape

Cet album c'est pour ces au-revoir, ces je t'aime qu'on a pas dit

This albub is for thoses goodbye, thoses I love you that we didn't said

Pour toutes les fois où on a pas pu remplir le caddie

For all thoses times that we couldn't fill the cart

Pour nos amis, nos familles, nos amours et nos morts

For our friends, our families, our loves and our dead

Mais surtout pour ceux qui y croient encore

But mostly for those who still believe in it

Bientôt j'arrête, bientôt j'reviens au pays

Soon I'll stop, soon I'll come back at home

J'en ai marre de les voir se vanter, médire

I'm sick of seeing them boasting, speaking ill

Bientôt je les enlève, bientôt j'retire le treillis

Soon I'll take them off, soon I'll remove the mesh

Bientôt j'retourne à la vraie vie

Soon I'll come back in real life

Ha, ha, ha, ha

Ha, ha, ha, ha

La vraie vie hein ?

Real life huh ?

Ha, ha, ha, ha

Ha, ha, ha, ha

J'me revois au fond de la salle, la basse qui déforme le torse

I still can see myself at the back of the room, the bass that deforms the chest

Le crépitement des flashs, la foule qui ressent l'effort

The crackling of flashes, the crowd which feels the effort

On y a mis les tripes, on est presque devenu tarés

We invested our guts in it, we almost became nuts

J'entends la voix d'mon frère qui m'dit : Défonce tout si un jour j'arrête

I hear my brother's voice that's telling me : Destroy everything if I stop someday

Des milliers d'têtes, des salles complètes de Marseille à Verdun

Thousands of heads, full rooms from Marseille to Verdun

Dans ce tourbillon j'ai pas eu l'temps de pleurer la mort de certains !

In this vortex I didn't have the time to cry some people death !

Quand je m'amuse, j'culpabilise

When I'm having fun, I feel guilty

Un fou me gueule dans ma tête il m'dit qu'le disque ne se fera pas tout seul

A fool is screaming at me in my head he tells me that the record won't happen by itself

Putain de système scolaire, j'gobe plus leurs histoires

Damn school system, I no longer believe their stories

Ils m'ont tellement traité de faible que j'ai failli y croire

They called me weak so many times that I almost believed it

Tu t'rends compte ? Moi, le petit joufflu de l'école de la rue du Taur

Can you imagine ? Me, the chubby kid from the school of the Taur street

J'devenais le plus jeune rappeur d'Europe à être disque d'or

I was going to be the younger rapper of Europe to be golden record

Peur de devenir un connard, de faire partie de ces pitres

Afraid to become an asshole, to be a part of theses clowns

Tu sais ces stars qui se plaignent pour des photos et nous voient comme des chiffres

You know theses stars who complain for pictures and see us like numbers

J'ai refusé des chèque parce que j'avais la flemme

I refused cheks because I was lazy

Dans mes textes, je disais : Aime ta mère et j'faisais pleurer la mienne

In my texts I was saying love your mother and I made mine cry

Mais quel con j'étais quand j'y pense

But what an idiot I was when I think about it

J'pensais qu'à mes belles baskets, j'voulais faire partie de la deuxième France

I only thought about my beautiful sneakers, I wanted to be a part of the second France

Pas les sous pour une canette, j'en étais presque fou

No money for a can, I was almost crazy about it

Et je m'imaginais que les riches étaient bien plus heureux que nous

And I thought that rich people was much happier than us

J'm'étais trompé, j'ai fait le tour de la France et de la question

I was wrong, I toured France and I review the question

J'ai vu des p'tits plein d'rêves et des gamines en manque d'affection

I saw kids full of dreams and youngs girls in need of affection

Faut que j'pète le score ouais faire de la thune c'est tentant

I have to kick the score yeah make money it's tempting

J'sais pas si j'aurai un tube, j'arrive pas à faire semblant

I don't know if I'll have a hit, I cannot pretend

Mes proches essaient d'me préparer au pire

My family try to prepare me for the worst

Bienveillants ils m'disent : Le rap ça dure pas toute une vie, une carrière c'est rapide

Caring, they tell me Rap does not last a lifetime, a career it's fast

Quand ils sont en studio, ils ont le regard vide

When they are in the studio, they have hollow faces

Ils savent tous que si ça marche pas, moi j'me suicide !

They all know that if it dosen't work, me I kill myself !

Je veux rire à m'en déchirer les abdos

I want laught so hard until tear my abs up

Brûler nos complexes et nos vielles pulsions d'ados

Burn our complexes and our old teenagers impulses

J'te compte masquer nos peurs derrière des insultes sans mentir

I plan to hide our fears behind insults truthfully

Assumer ses pleurs, parait qu'c'est ça grandir

Assume our tears, they say that this is growing up

T'imagines la gueule de ma mère si l'album flop ?

Can you imagine my mom's face if the album is a flop ?

Imagine le silence et la honte devant tous mes potes

Imagine the silence and the shame in front of all my friends

Imagine moi sans l'rap avec mon crâne, mes bras ballants

Imagine me without rap with my head, my my dangling arms

Imagine si j'vous avais pas, hein ? Si j'avais pas d'talent

Imagine if I didn't have you, huh ? If I didn't have talent

À 3 ans des tuyaux dans l'nez j'ai dit non au cimetière

When I was three tubes in my nose I said no to the cemetery

La faucheuse m'a dit : J'te laisse une chance si tu casses tout avec ton frère

The reaper told me : I'm giving you a chance if you destroy everything with your brother

J'ai signé l'contrat, avant de partir en roue libre

I signed the contract, before going off the grid

Mais je stress, je sais qu'elle m'attend en coulisse

But I'm stressed out, I know that he is waiting for me behind the scenes

Mon cher hip-hop, t'es décevant

Dear Hip-hop, you're disappointing

Ils sortent un album tous les six mois, je sors un classique tous les deux ans

They release an album every six month, I release an oldie every two years

Et j'ai une équipe en or, hardcore

And I have a golden team, hardcore

Si tu m'enlèves mon cœur, moi j'respire encore

If you rip my heart, me I'm still breathing

J'évacue mes fractures et chacune de mes ratures

I evacuate my fractures and all my erasures

Mature faut que j'assure, quand mes lacunes saturent

Mature I have to assure, when my gaps saturate

J'vise la lune et j'évacue mes peurs

I aim at the moon and I evacuate my fears

L'écriture de ma plume comme armure

The writing of my quill as my armor

J'rappe avec le cœur, j'fais pas ça pour m'acheter une voiture

I rap from the heart, I don't do that to buy a car

J'ai croisé ceux dans la galère qui m'auraient tout donné

I meet the ones in troubles who would give me everything

Dîné avec des millionnaires qui m'ont même pas payé l'café

Had dinner with millionaires who didn't even pay me a coffee

Que mon frère et que la chance m'accompagne

May my brother and luck come with me

J'vous ferai signe, si on arrive en haut de la montagne

I'll let you know, if we reach the top of the mountain

De l'autre côté du miroir, j'voulais devenir quelqu'un

On the other side of the mirror, I wanted to become somebody

On a cru en notre histoire, on a forcé l'destin

We believed in our story, we forced the destiny

J'ai failli m'perdre dans l'superficiel et l'paraître

I almost lost myself in the superficial and the seeming

Et j'ai pris l'temps d'écouter, d'regarder par la fenêtre

And I took the time to listen, to look through the window

Cet album c'est pour le petit, qui s'ennuie en bas des tours

This album this is for the kid, who's bored at the bottom of towers

C'est pour ces vieux en manque d'amour, qui comptent les jours

This is for the old ones in need of love, who are counting the days

Pour les passionnés, les p'tits rappeurs de ma ville

For lovers, the littles rappers from my city

Pour mon meilleur pote qui a peur, qui sait pas quoi faire de sa vie

For my best friend who's affraid, who's still trying to figure his life out

C'est pour les pas sur du tout, bouffés par le doute

This is for the steps on everything, ruled by doubt

Pour les timides, qui font demi-tour avant un rendez-vous

For the shy, which are doubling back before a date

C'est pour les pas musclés, les complexés qui vivent quand même

This is for the not musculars, the complexed but who are living anyways

Ceux qui ont jamais pris l'avion mais veulent la villa sur la mer

The ones who never taken the plane but still want the villa on the sea

J'te promets pas les grands discours qu'on aime entendre

I can't promise you the rethoric that we like to hear

Moi j'ai pas d'mensonges ou de rêves à te vendre

Me I don't have lies ou dreams to sell to you

Pas d'retouches, pas de paillettes pour être précis

No alterations, no glitter to be exact

Moi, j'te rappe juste, la vraie vie

Me, I just rap you, the real life

No comments!

Add comment