Translation of the song Le bijoutier artist Bigflo et Oli

French

Le bijoutier

English translation

The Jeweler

Une fin de journée comme les autres, je compte la caisse et la ferme à clé

A normal end of the day, counting the till and locking up

Prudent, vingt ans de métier déjà deux fois braqué

Cautious, 20 years have netted two hold ups

Bijoutier de l'or entre les doigts c'est ma routine

Gold for fingers is my job

J'm'y attendais pas si tard, un scooter se gare devant la vitrine

I stayed hadn’t there too long, before a scooter pulled up in front

C'est même pas mon scooter j'ai du l'emprunter à un ami

It’s not even my scooter; I borrowed it from a friend

De toute façon j'ai même pas la thune pour passer mon permis

Anyway I didn’t even have the money to pass my permits

J'me gare devant la boutique c'est pas ma première fois

I approached the front of the shop, it’s not my first time

Mais c'est la première fois que j'ai un flingue entre les doigts

But it’s the first time that I had a gun in my hand

Donc je stresse

Then I stress,

Allo chérie je part bientôt, j'espère que tu as bien mis la table

“Hello, I will leave soon, I hope that you made the table”

Un texto à ma copine ce soir je te ramène une bague

A text to my girlfriend, tonight I am going to give her a ring

Une partie de la silhouette cachée par les volets de la fenêtre

A part of the shadow hidden by the shutters

J'suis prêt j'enfile mes gants mon collant sur la tête

I am ready, I put on my gloves, my mask in place

Je rentre

I go in

Il entre

He enters

-Excusez moi monsieur on est fermé

“Excuse me sir, we’re closed”

J'me bloque, il est tard mais je l'vois sortir un glock

I’m stuck, it’s too late he is pulling out a gun

-Au sol, j'vais te canner vide la caisse et tes poches

“get on the floor, I’m going to clean out the till and your pockets

Dire que ma mère me croyait en entretien d'embauche

To say my mom believed in me in the hiring interview

J'ai peur

I’m scared

J'ai peur

I’m scared

Et lui aussi quand j'y pense, il a pas l'habitude pas l'attitude, il à la main qui tremble

And he also, when I think about it, he didn’t have the habits nor the attitude, his hand shook

-Prenez ce que vous voulez de l'argent, de l'or, mais s'il vous plait faites vite

“Take what you want from the money, or gold, but please be quick.”

-Ferme la

“Shut up”

Si il savait que le chargeur est vide

If he knew that the clip was empty

J'vais te tuer

“I’m going to kill you”

Est ce que la faim m'a transformé en monstre?

Did the hunger for more change me into a monster

Habitué j'lui montre du doigt l'endroit où sont cachées les montres

Like normal, I showed him the spot where the hidden watches are

C'est l'heure faut pas qu'j'me dégonfle, pas qu'il m'dénonce les flics me rateront pas

It’s the time I shouldn’t let down, but I betray myself, the cops won’t miss me

Alors j'combat mes démons, j'casse et j'démonte j'peux plus rompre le contrat

Then I fight my demons, I break and stop, I can’t break the contract

J'suis désolé au fond mais bon on a tous nos problèmes

I’m sorry at the end, but we all have our own problems

Si c'est pour sauver ma famille j'suis prêt à sacrifier la sienne

If it saves my family, I am ready to sacrifice my own

Pour me sortir de mes sales draps j'ai pas le choix j'ai besoin d'une grosse somme

To get out of trouble, I don’t have the choice, I need a hefty sum

Je supporte pas qu'on m'ordonne et au fond y a pas mort d'homme

I don’t support those who order me and at the end there isn’t death of man

Ça fait deux fois qu'on vient me voler

Now it’s two times he came to me to steal

Chaque fois on râle mais on bouge pas

Each time shaking but not moving

L'avenir de ce qui se lève tôt est gâché par tous ceux qui se couchent tard

The future of those who get up quick is wasted by those who are slow to rise

Moi je lui veux pas du mal, bien sur tout ça c'est pour la thune

Me, I don’t hold it against him, of course all of it was for the money

J'en ai eu marre de traîner tard le soir éclairé par la lune

I had become tired of crawling late, the evening illuminated by the moon

On a tabassé le gars du bar tabac pas plus tard qu'hier

We beast up the guys at the tobacco bar just yesterday

Il veut des sous, qu'il enlève sa cagoule, j'recherche un stagiaire

He wants his own, that he takes of the mask, I am looking for an intern

J'vais pas encore me laisser faire, le laisser filer merci bonsoir

I’m still not going to let it go, let it spin, thank you, good evening

Là j'pète mon fusible pensant au fusil derrière le comptoir

There, I show my guard Behind the counter

Bientôt la fin de l'histoire, j'remplis le sac, j'remplis ma tête de rêves

Soon, the end of the story, I fill the bag, I fill my head with dreams

À deux doigts du tiroir

The two handles of the drawer

Arrête de bouger où je te crève.

“stop moving or I’ll shoot”

Je sors

I leave

Alors c'est tout il va s'en sortir comme ça

Then it’s all over like that

J'y suis presque

I almost follow it

Avec la moitié de ma vie au fond de son sac

With the half of my life’s purpose

C'était si simple, enfin la fin de la faim j'y croyait plus

It wasn’t so simple, finally the end of the hunger I didn’t have anymore

Je prend mon arme, la charge et je sors dans la rue

I take my gun, the ammo, and go out into the street

Le scooter peine à démarrer, pas grave je m'en payerais un bientôt

The scooter has barely started, not serious, I would have payed quickly

La vengeance m'ouvre ses bras à l'instant où il me tourne le dos

The vengeance opened my arms when he turned his back to me

Cette fois c'est trop salaud, j'lève le bras et vise

This time it’s a bastard, I raise my arms and aim

Est-ce qu'il le faut? Pas de cadeau, j'prépare mon doigt j'hésite

Was it necessary? Not a gift, I ready my finger, I hesitate

J'vais acheter un chien à ma cousine, une voiture à ma femme

I am going to buy a dog for my cousin, a car for my wife

J'mettrais bien même ma voisine, et tout le quartier en voyage

I would even put all for my neighbor, and all quarter to journey

De nouveaux paysage, fini la galère, un colis à ma mère un gros chèque à mon frère, des tas de...

To new countryside’s, finish the problems, a parcel for my mom, a big check for my brother, a lot…

(Coup de feu et chute du scooter)

(gunshot and squeal of scooter)

J'le vois tomber de son scooter, j'vois mon reflet dans la vitrine

I see him fall from the scooter, I see my reflection in the shop window

Une balle deux hommes, mais qui est la victime ?

One ball, two men, but who is the victim?

No comments!

Add comment