Translation of the song Le cordon artist Bigflo et Oli

French

Le cordon

English translation

The cord

J'aurais pu être un grand artiste, un prix Nobel ou un bandit

[Verse 1 - Oli, in the role of the embryo]

Naître dans tes bras, voir dans tes rides à quel point j'ai grandi

I could have been a big artist, a Nobel prize or a gangster,

Tes battements d'cœur me font imaginer ton sourire

To be born in your arms, to see your wrinkles to see how much I grew,

Je vivrai dans ton monde main dans la main avec tes souvenirs

Your heartbeats make me imagine your smile,

Laisse-moi t'appeler maman, c'est pas souvent, c'est vrai

I will live in your world, together with your memories.

Je veux une place au soleil dans ton jardin secret

Let me call you Mummy, it's not often, that's true,

Pourquoi t'as pas voulu de moi? Tu dois avoir tes raisons

I want a sunny place in your secret garden,

Y'avait sûrement pas assez d'place dans notre petite maison

Why didn't you want me ? You must have your reasons,

Sèche tes larmes, j'suis qu'une graine qui n'a pas pris racine

There probably wasn't enough place in our little house,

J'me connais pas et, toi, maman, dis-moi comment tu m'imagines

Dry your tears, I'm only a seed that didn't grow up,

J'étais trop pressé, c'était p't-être trop tôt

I don't know myself, and you, tell me how you imagine me,

À mon souvenir, accroche sur l'mur un cadre sans photo

I was too hurried, that was maybe too soon,

Décris-moi la vue de ta chambre, chante pour m'réconforter

In memory of me, hook on the wall a frame with no photo on it,

Parfois, je ris en imaginant le nom que j'aurais porté

Describe me the view of your bedroom, sing to comfort me,

La mort, la vie: j'y connais rien, quand j'y pense, je m'y perds

Sometimes, I laugh imaginating the name I would have been given,

J'le verrai jamais mais, s'te plaît, maman, fais-moi un petit frère

Death, life : I don't know anything about it, when I think about it, I lose myself,

Retiens juste mon amour, profite, va faire un tour

I'll never see him but, please, mummy, make a little brother to me,

Tu serais peut-être bien plus triste si j'avais vu l'jour

Just remember my love, enjoy, have a walk around,

J'aurais p't-être claqué la porte et tout foutu en l'air

You would maybe be sadder if I had seen the light of the day,

Gâcher nos vies en un éclair, d'ailleurs, où est mon père?

I would maybe have left the house, make our lives a mess, by the way, where is my father ?

La mer, les fleurs, le soleil, les amis, les anniv' ratés

Sea, flowers, sun, friends, missed birthdays,

La tristesse, la peur: je ne connaîtrai jamais

Sadness, fearness : I'll never know,

Ça fait quoi d'respirer? Parle-moi, j'veux pas te voir en pleurs

What is it like to breath ? Talk me, I don't wanna see you in tears,

Tu ne m'as pas gardé dans ton ventre, mais laisse-moi une place dans ton cœur

You didn't keep me in your belly, but let me a place in your heart.

Maman, comment c'est, dehors?

[Chorus]

L'amour fort que nous nous portons

Mummy, how is outside ?

Je suis ni vivant ni mort

The strong love between us.

Mais je sens encore le cordon

I'm not alive, neither dead,

Mon enfant, tu sais que j't'adore

But I still feel the cord.

Et je te demande pardon

My child, you know I love you,

Je n'ai ni raison ni tort

And I ask you to forgive me,

Et je sens encore le cordon

I'm not right, neither wrong,

D'abord, Maman t'aime, ça, faut qu'tu le saches

[Verse 2 - Bigflo in the role of the mother who aborted]

Je pense tous les jours à toi en m'regardant dans la glace

Firstly, Mummy loves you, you have to know that,

Tu me ressemblerais, j'entends ton rire dans mes rêves

I think of you everyday when I see myself in the mirror,

Et je ressens un grand vide quand le matin se lève

You would look like me, I hear your laugh in my dreams,

Mais tu ressemblerais à ton père, ce lâche nous a abandonnés

And I feel like something is missing at every mornings,

Faut dire qu'à cette époque, on était tous un peu paumés

But you would look like your father, this coward left us alone,

Et ça m'a fait d'la peine, son sang coulerait dans tes veines

At this time we were all a bit lost,

Et, moi, je l'aimais comme je t'aime

And it hurts me, his blood would flow in your veins,

Je suis jeune, j'ai toujours pas une thune

And me, I loved him like I love you,

J'ai toujours pas fini mes études, et je suis seule

I'm young, I don't have any money,

J'étais pas prête à t’accueillir, j'ai du mal à m'en sortir

I haven't finished my studies yet, and I'm alone,

Et depuis qu'il n'est plus là, c'est encore pire

I wasn't ready to welcome you, I have some difficulties to live well,

Entre les cahiers et les couches, le loyer et les cours

And since he has gone, it's even worse,

J'me serais noyée dans mes journées, broyée par les coûts

Between copybooks and baby diapers, rent and school lessons,

J'ai dû faire un choix, sans toi, au bord de la falaise

I would have drown in my days, crushed by the costs,

J'ai préféré ne pas être mère qu'en être une mauvaise

I had to make a choice, at the edge of the cliff,

Je nous vois dans un parc, la boue sur les chaussures les éclaboussures

I prefered not to be a mother, rather than being a bad one.

à avoir peur du temps qui passe

I imagine ourself in a park, dirt splash on our shoes,

Tu me tiens par la main, tu me parles avec les yeux

Fearing the time passing by,

Je n'entends plus personne, je ne sens que nous deux

You hold my hand, you talk to me with your eyes,

Et j'voulais pas que tu galères, que tu connaisses mes fins de mois

I don't hear anyone else, I only feel the both of us,

Et puis ton père serait sûrement souvent bien plus absent que toi

And I didn't want you to have a hard life, to know my difficult ends of months,

On se retrouvera à la prochaine

And your father would probably have been missing more often than you,

Je ne t'ai pas donné la vie pour pas tu n'aies pas à vivre la mienne

We'll see each other next time,

Maman, comment c'est, dehors?

[Chorus X2]

L'amour fort que nous nous portons

Mummy, how is outside ?

Je suis ni vivant ni mort

The strong love between us.

Mais je sens encore le cordon

I'm not alive, neither dead,

Mon enfant, tu sais que j't'adore

But I still feel the cord.

Et je te demande pardon

My child, you know I love you,

Je n'ai ni raison ni tort

And I ask you to forgive me,

Et je sens encore le cordon

I'm not right, neither wrong,

Maman, comment c'est, dehors?

Mummy, how is outside ?

L'amour fort que nous nous portons

The strong love between us.

Je suis ni vivant ni mort

I'm not alive, neither dead,

Mais je sens encore le cordon

But I still feel the cord.

Mon enfant, tu sais que j't'adore

My child, you know I love you,

Et je te demande pardon

And I ask you to forgive me,

Je n'ai ni raison ni tort

I'm not right, neither wrong,

Et je sens encore le cordon

And I still feel the cord.

Maman, comment c'est, dehors?

[Outro]

Mon enfant, tu sais que je t'adore

Mummy, how is outside ?

L'amour fort que nous nous portons

My child, you know I love you,

Et je te demande pardon

The strong love between us.

Je suis ni vivant ni mort

And I ask to forgive me,

Je n'ai ni raison ni tort

I'm not alive, neither dead,

Mais je sens encore le cordon

I'm not right, neither wrong,

Et je sens encore le cordon

But I still feel the cord.

Mais je sens encore le cordon

And I still feel the cord.

Et je sens encore le cordon

But I still feel the cord.

Mais je sens encore le cordon

And I still feel the cord.

Et je sens encore le cordon

But I still feel the cord.

Mais je sens encore le cordon

And I still feel the cord.

Et je sens encore le cordon

But I still feel the cord.

Le cordon

And I still feel the cord.

No comments!

Add comment