Translation of the song Marco artist Bigflo et Oli

French

Marco

English translation

Marco

Musique à fond dans l’mp3, Marco rentre chez lui

Music to the max on the mp3, Marco returns to his house

Mais ce qu’il ne sait pas c’est qu’il ne rentre pas aujourd’hui

But what he doesn't know, he doesn't return home today

Il est sorti plus tôt donc il ne veut pas perdre de temps

He left earlier, so he doesn't wanna waste time

Regarde ses baskets en marchant, presse le pas au milieu des gens

Look at his shoes when he walks, picking up the pace in the middle of everyone

Il est sept heures et quart, c’est l’heure qu’elle a choisi

It's half past seven, it's the time that she chose

Il quitte le trottoir, voit pas le 4x4 derrière lui

He leaves the sidewalk, doesn't see the 4x4 behind him

Il traverse, la voiture le renverse

He crosses the road, the truck knocks him over

Son corps bascule, il n’entend que cette musique qui le berce

His body topples, he doesn't hear that this music lulls him

Pas vraiment de douleur même si son sang coule

Not really in pain even though his blood flows

Il voit son corps de dessus au milieu d’la foule

He sees his body on the top of middle of the crowd

Plus d’poids, il sent qu’il se détache, il voit la ville qui bouge

More weight, he feels like he stands out, he sees the city moving

Dommage de mourir à cause d’un petit homme rouge

It's a shame to die because of a small red man1

Le trajet de c’matin, sa dernière clope, sa première fois

The ride this morning, his last smoke, his first time

Des paysages, de vagues images, ses meilleurs potes, ses mauvais choix

Scenery, vague images, his best friends, his worst choice

Petites amies, l’école, l’alcool, les potes, les filles, les billes

Girlfriends, school, alcohol, friends, girls, clues

Les souvenirs brillent et s’impriment sur ses pupilles

The memories shine and are being etched on his pupils

Les sirènes mais le silence, et tous ces gens qui défilent

The sirens yet the silence, and all those people parading

Avec ses ciseaux, la mort coupe un fil

With his scissors, the death cuts a thread

Marco sent qu’il tombe, mais pourtant il monte

Marco feels like he's falling, and yet he's going up

Il tournoie, doucement et s’éloigne de notre monde

He twirls gently and is taken away from our world

Parc’que la mort nous en a trop pris, si c’est un jeu, elle triche

Because death took too much of it from us, if it's a game, she doesn't play by the rules

L’histoire que j’vais vous raconter est si triste

The story that I'm gonna tell you about is so sad

C’est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l’sait bien

It's crazy, we're all gonna leave this planet one day and we know it well

Un instant, une seconde et d’un coup tout s’éteint

One instant, one second and suddenly everything goes out

La mort nous en a trop pris, si c’est un jeu, elle triche

Death took too much of it from us, if it's a game, she doesn't play by the rules

L’histoire que j’vais vous raconter est si triste

The story that I'm gonna tell you about is so sad

C’est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l’sait bien

It's crazy, we're all gonna leave this planet one day and we know it well

Un instant, une seconde et d’un coup tout s’éteint

One instant, one second and suddenly everything goes out

[Oli]

[Oli]

Là-haut pas de portail, de nuage, ou de lumière aveuglante

Up there there's no gate, no snow, nor a blinding light

Pas de Dieu, pas d’ange, de tunnel blanc, ni d’grand temple

No God, no angel, no white tunnel, nor a big temple

Rien de tout c’qu’il imagine, le temps fuit sans bruit

Nothing at all that anybody imagines, time flies by without a sound

Juste le sourire de ceux partis avant lui

Just the smile of those who left before him

Un bonjour à son grand-père, parti pour un cancer

A 'hello' to his grandpa, who left because of cancer

Un accueil chaleureux, juste entre eux, en pleins cieux

A warm welcome, just between them, in the middle of the sky

Loin des tensions, drôle de destination

Far from tensions, a funny destination

Marco est ému, lui qui n’a jamais pris l’avion

Marco is moved, he who's never flown

Loin des bourses en manque, pas de temps pas d’cigarettes ou d’banques

Far from the failing stock market, no time, no cigarettes or banks

Pas d’agents, non pas d’argent, de clans, de mitraillettes ou d’tanks

No agents, no money, clans, machine guns or tanks

Pas d’Sud, pas d’Nord, pas d’nuls, pas d’forts

No South, no North, no losers, no strong people

Une petite leçon de vie, une grande leçon de mort

A little lesson for life, a big lecon for death

La fin sonne comme un nouveau début pour Marco

The end sounds like a new beginning for Marco

C’est dingue comme nos vies lui semblent petites vues d’là-haut

It's crazy like our lives seem like little view from above

Un souvenir d'Amérique, près des tués en Harley

A memory of America, nearly killed in Harley

En marchant au loin il reconnaît la voix d’Bob Marley

Walking in the distance he recognizes Bob Marley's voice

Il est bien dans ce monde il ne sent plus son corps mais garde son âme entière

He is great in this world, he no longer feels his body but he keeps his whole soul

Sur l’cadran d’sa montre, les aiguilles tournent à l’envers

On his watch dial, the needles rotate upside down

Une vieille femme en noir, Marco s’approche “Madame s’il vous plaît”

An old woman in black, Marco approaches her “Please Madam”

Mais c’est une autre histoire, attends le troisième couplet

but it's another story, wait for the third verse

Parc'que la mort nous en a trop pris, si c’est un jeu, elle triche

Because death took too much of it from us, if it's a game, she doesn't play by the rules

L’histoire que j’vais vous raconter n’est pas si triste

The story that I'm gonna tell you about is so sad

Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis ?

Why do we fear death if we believe in Paradise?

Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti ?

Why do we still cry when a loved one is gone?

Parc’que la mort nous en a trop pris, si c’est un jeu, elle triche

Because death took too much of it from us, if it's a game, she doesn't play by the rules

L’histoire que j’vais vous raconter n’est pas si triste

The story that I'm gonna tell you about is so sad

Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis ?

Why do we fear death if we believe in Paradise?

Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti ?

Why do we still cry when a loved one is gone?

Eh madame qui êtes-vous ?

Uh, Madam, who are you?

Je suis la mort, tu sors d’où ?

I'm death, where are you going?

Qu’est-c’qui m’arrive, j’comprends pas ?

What's happening to me, I don't understand?

Tais-toi, Marco c’est ça ?

Shut up, Marco is that it?

Ouais c'est moi pourquoi qu’est-c’que j’fais là ? J’venais de m’installer

Yeah it's me, why? What am I doing here? I came to move in

J’ai pas fait d’mal, j’ai pas eu l’choix, j’ai à peine vingt-et-un balais

I didn't do anything bad, I didn't make the choice, I'm only twenty one

Et j’peux pas rester là pitié que quelqu’un m’aide

And I can't stay here and pity so that somebody helps me

C’est plus possible

It's not still possible

On m’attend en bas y’a tellement d’gens qui m’aiment

There's so many people down below waiting for me who love me

Ici aussi

Here too

J’ai pas l’temps, pousse-toi, on m’attend j’suis pressé

I don't have the time, grow up, somebody's expecting me, I'm in a hurry

Dans une ruelle en bas une femme viens d’se faire agresser

In a back alleyway below, a woman has just been assaulted

Pourquoi elle, pourquoi aujourd’hui ? Tout doit s’arrêter

Why her? Why today? Everything's gotta stop

C’est pas moi qui choisit, j’ai une liste à respecter

But it's not me who chooses, I have a list to respect

Mais où est-ce marqué, notre heure, notre chemin

But where is it marked, our hour, our path

Dans un vieux livre sacré qu’on appelle le destin

In an old sacred book that's called destiny

Au fait tu te plains mais tu as droit au billet retour

Incidentally, you complain but you're entitled to the return ticket

Dis au revoir à ton grand-père nous on s’reverra un jour

Say goodbye to your grandfather, we will meet again one day

Quoi ?

What?

Marco sent alors des chocs dans sa poitrine

Marco feels shocks in his chest

Il est tiré vers le bas, son âme s’illumine

He is pulled down, his soul lights up

Il revoit sa vie, de sa mort jusqu’à sa naissance

He reviews his life, From his death to his birth

Il descend la voie de son corps à contre-sens

He goes down the path of his body the opposite way

Et là un ami lui murmure a l'oreille

And there a friend whispers in his ear

1h30, l’hôpital Marco se réveille

1:30 at the hospital, Marco wakes up

0 101 0 Administrator

No comments!

Add comment