Musique à fond dans l’mp3, Marco rentre chez lui
Music to the max on the mp3, Marco returns to his house
Mais ce qu’il ne sait pas c’est qu’il ne rentre pas aujourd’hui
But what he doesn't know, he doesn't return home today
Il est sorti plus tôt donc il ne veut pas perdre de temps
He left earlier, so he doesn't wanna waste time
Regarde ses baskets en marchant, presse le pas au milieu des gens
Look at his shoes when he walks, picking up the pace in the middle of everyone
Il est sept heures et quart, c’est l’heure qu’elle a choisi
It's half past seven, it's the time that she chose
Il quitte le trottoir, voit pas le 4x4 derrière lui
He leaves the sidewalk, doesn't see the 4x4 behind him
Il traverse, la voiture le renverse
He crosses the road, the truck knocks him over
Son corps bascule, il n’entend que cette musique qui le berce
His body topples, he doesn't hear that this music lulls him
Pas vraiment de douleur même si son sang coule
Not really in pain even though his blood flows
Il voit son corps de dessus au milieu d’la foule
He sees his body on the top of middle of the crowd
Plus d’poids, il sent qu’il se détache, il voit la ville qui bouge
More weight, he feels like he stands out, he sees the city moving
Dommage de mourir à cause d’un petit homme rouge
It's a shame to die because of a small red man1
Le trajet de c’matin, sa dernière clope, sa première fois
The ride this morning, his last smoke, his first time
Des paysages, de vagues images, ses meilleurs potes, ses mauvais choix
Scenery, vague images, his best friends, his worst choice
Petites amies, l’école, l’alcool, les potes, les filles, les billes
Girlfriends, school, alcohol, friends, girls, clues
Les souvenirs brillent et s’impriment sur ses pupilles
The memories shine and are being etched on his pupils
Les sirènes mais le silence, et tous ces gens qui défilent
The sirens yet the silence, and all those people parading
Avec ses ciseaux, la mort coupe un fil
With his scissors, the death cuts a thread
Marco sent qu’il tombe, mais pourtant il monte
Marco feels like he's falling, and yet he's going up
Il tournoie, doucement et s’éloigne de notre monde
He twirls gently and is taken away from our world
Parc’que la mort nous en a trop pris, si c’est un jeu, elle triche
Because death took too much of it from us, if it's a game, she doesn't play by the rules
L’histoire que j’vais vous raconter est si triste
The story that I'm gonna tell you about is so sad
C’est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l’sait bien
It's crazy, we're all gonna leave this planet one day and we know it well
Un instant, une seconde et d’un coup tout s’éteint
One instant, one second and suddenly everything goes out
La mort nous en a trop pris, si c’est un jeu, elle triche
Death took too much of it from us, if it's a game, she doesn't play by the rules
L’histoire que j’vais vous raconter est si triste
The story that I'm gonna tell you about is so sad
C’est dingue, on quittera tous ce monde un jour et on l’sait bien
It's crazy, we're all gonna leave this planet one day and we know it well
Un instant, une seconde et d’un coup tout s’éteint
One instant, one second and suddenly everything goes out
Là-haut pas de portail, de nuage, ou de lumière aveuglante
Up there there's no gate, no snow, nor a blinding light
Pas de Dieu, pas d’ange, de tunnel blanc, ni d’grand temple
No God, no angel, no white tunnel, nor a big temple
Rien de tout c’qu’il imagine, le temps fuit sans bruit
Nothing at all that anybody imagines, time flies by without a sound
Juste le sourire de ceux partis avant lui
Just the smile of those who left before him
Un bonjour à son grand-père, parti pour un cancer
A 'hello' to his grandpa, who left because of cancer
Un accueil chaleureux, juste entre eux, en pleins cieux
A warm welcome, just between them, in the middle of the sky
Loin des tensions, drôle de destination
Far from tensions, a funny destination
Marco est ému, lui qui n’a jamais pris l’avion
Marco is moved, he who's never flown
Loin des bourses en manque, pas de temps pas d’cigarettes ou d’banques
Far from the failing stock market, no time, no cigarettes or banks
Pas d’agents, non pas d’argent, de clans, de mitraillettes ou d’tanks
No agents, no money, clans, machine guns or tanks
Pas d’Sud, pas d’Nord, pas d’nuls, pas d’forts
No South, no North, no losers, no strong people
Une petite leçon de vie, une grande leçon de mort
A little lesson for life, a big lecon for death
La fin sonne comme un nouveau début pour Marco
The end sounds like a new beginning for Marco
C’est dingue comme nos vies lui semblent petites vues d’là-haut
It's crazy like our lives seem like little view from above
Un souvenir d'Amérique, près des tués en Harley
A memory of America, nearly killed in Harley
En marchant au loin il reconnaît la voix d’Bob Marley
Walking in the distance he recognizes Bob Marley's voice
Il est bien dans ce monde il ne sent plus son corps mais garde son âme entière
He is great in this world, he no longer feels his body but he keeps his whole soul
Sur l’cadran d’sa montre, les aiguilles tournent à l’envers
On his watch dial, the needles rotate upside down
Une vieille femme en noir, Marco s’approche “Madame s’il vous plaît”
An old woman in black, Marco approaches her “Please Madam”
Mais c’est une autre histoire, attends le troisième couplet
but it's another story, wait for the third verse
Parc'que la mort nous en a trop pris, si c’est un jeu, elle triche
Because death took too much of it from us, if it's a game, she doesn't play by the rules
L’histoire que j’vais vous raconter n’est pas si triste
The story that I'm gonna tell you about is so sad
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis ?
Why do we fear death if we believe in Paradise?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti ?
Why do we still cry when a loved one is gone?
Parc’que la mort nous en a trop pris, si c’est un jeu, elle triche
Because death took too much of it from us, if it's a game, she doesn't play by the rules
L’histoire que j’vais vous raconter n’est pas si triste
The story that I'm gonna tell you about is so sad
Pourquoi craint-on la mort si on croit au Paradis ?
Why do we fear death if we believe in Paradise?
Pourquoi pleure-t-on encore quand un proche est parti ?
Why do we still cry when a loved one is gone?
Eh madame qui êtes-vous ?
Uh, Madam, who are you?
Je suis la mort, tu sors d’où ?
I'm death, where are you going?
Qu’est-c’qui m’arrive, j’comprends pas ?
What's happening to me, I don't understand?
Tais-toi, Marco c’est ça ?
Shut up, Marco is that it?
Ouais c'est moi pourquoi qu’est-c’que j’fais là ? J’venais de m’installer
Yeah it's me, why? What am I doing here? I came to move in
J’ai pas fait d’mal, j’ai pas eu l’choix, j’ai à peine vingt-et-un balais
I didn't do anything bad, I didn't make the choice, I'm only twenty one
Et j’peux pas rester là pitié que quelqu’un m’aide
And I can't stay here and pity so that somebody helps me
C’est plus possible
It's not still possible
On m’attend en bas y’a tellement d’gens qui m’aiment
There's so many people down below waiting for me who love me
J’ai pas l’temps, pousse-toi, on m’attend j’suis pressé
I don't have the time, grow up, somebody's expecting me, I'm in a hurry
Dans une ruelle en bas une femme viens d’se faire agresser
In a back alleyway below, a woman has just been assaulted
Pourquoi elle, pourquoi aujourd’hui ? Tout doit s’arrêter
Why her? Why today? Everything's gotta stop
C’est pas moi qui choisit, j’ai une liste à respecter
But it's not me who chooses, I have a list to respect
Mais où est-ce marqué, notre heure, notre chemin
But where is it marked, our hour, our path
Dans un vieux livre sacré qu’on appelle le destin
In an old sacred book that's called destiny
Au fait tu te plains mais tu as droit au billet retour
Incidentally, you complain but you're entitled to the return ticket
Dis au revoir à ton grand-père nous on s’reverra un jour
Say goodbye to your grandfather, we will meet again one day
Marco sent alors des chocs dans sa poitrine
Marco feels shocks in his chest
Il est tiré vers le bas, son âme s’illumine
He is pulled down, his soul lights up
Il revoit sa vie, de sa mort jusqu’à sa naissance
He reviews his life, From his death to his birth
Il descend la voie de son corps à contre-sens
He goes down the path of his body the opposite way
Et là un ami lui murmure a l'oreille
And there a friend whispers in his ear
1h30, l’hôpital Marco se réveille
1:30 at the hospital, Marco wakes up