Translation of the song À l'aube revenant artist Francis Cabrel

French

À l'aube revenant

English translation

As They Near Dawn Again

À l'aube revenant, les amants se relèvent

As they near dawn again, lovers get up,

Descendent de leur rêve, encore ruisselants

still soaked in the dream they alight from.

Chaque geste est urgent puisque le jour se lève

Every gesture is urgent, since the day breaks.

La tempête s'achève en murmures brûlants

The storm comes to an end in passionate whispers.

À l'aube revenant

As they near dawn again

Ils s'étaient perdus dans l'obscurité profonde

They got lost in deep darkness,

Là les étoiles se fondent au jour apparaissant

now the stars melt into the breaking dawn.

À leur pas hésitant on sent la fin du monde

Their faltering steps evoke the end of the world.

Encore une seconde... encore un instant

One more second... One more moment...

À l'aube revenant

As they near dawn again

Le souffle qu'on entend, c'est deux cœurs qui s'arrachent

Two hearts let off a sigh, ripping from each other.

Une main se détache et l'autre la reprend

A hand lets go and gets grabbed by another.

Aux yeux, l'égarement des oiseaux qu'on relâche

In their eyes, the helplessness of newly set free birds

Et qui cherchent où se cache le piège qu'on leur tend

looking in anguish for some hidden trap.

À l'aube revenant

As they near dawn again

Au moindre éloignement, la vie qui les oblige

Soon as life forces them apart

Le vide, le vertige et faire semblant

comes emptiness, dizziness, pretend.

Ils se couvrent de serments, se jurent de poursuivre

They cover each other in oaths, swearing to keep

Leur course en équilibre sur les pierres des torrents

jumping on stones across every stream.

À l'aube revenant

As they near dawn again

Chacun séparément continuera le rêve

They'll go their separate ways, pursuing

Le seul qui les soulève et les garde vivants

the only dream that uplifts and keeps them alive.

C'est éternellement qu'ils se croyaient soudés

They thought their bond to be eternal,

Et même l'éternité, pour eux c'est pas assez longtemps

and even eternity was too short for them.

À l'aube revenant

As they near dawn again

Ils étaient deux passants dans l'anonyme foule

They were two passers-by in a faceless crowd,

Dans ce fleuve qui roule, dans la masse des gens

in this flowing river, in the mass of people.

Ils se sont reconnus un peu trop tard peut-être

They acknowledged each other, maybe a bit too late,

Mais c'est se reconnaitre en vrai qui est important

but true acknowledgement is what really matters.

À l'aube revenant, les amants se relèvent

As they near dawn again, lovers get up,

Descendent de leur rêve, encore ruisselants...

still soaked in the dream they alight from...

No comments!

Add comment