Toi tu essaies comme les autres fous
You, you try like the other fools
D'arrêter le temps, de le briser d'un seul coup
To stop time, to break it with a single blow
Et tu plantes tes ongles aux pierres de sa vie
And you dig you nails into the rocks of its life
Il t'emporte avec lui
It carries you along with it
Au moment où tu penses être enfin le plus fort
At the moment when you finally think you’re strongest
C'est trop tard, tu dors
It’s too late, you sleep
Alors tu rêves d'être le prêtre hindou
So you dream of being the Hindu priest
Qui encense le soir le ciel de Diên Biên Phu
Who praises nightly the sky of Dien Bien Phu
Mais sa voix est trop grave mais tu as peur des croix
But his voice is too serious but you fear the crosses
Qui terminent ses bras
At the end of his arms
Viens, change de docteur !
Come on, change your doctor!
Viens, j'en connais un meilleur !
Come on, I know a better one!
Il arrache sa vie et te soigne avec ça
He grabs his life and treats you with it
Change de docteur !
change your doctor!
Viens, j'en connais un meilleur !
Come on, I know a better one!
Il déchire la nuit qui coule au fond de toi
He tears up the darkness that runs deep in you
Qui coule au fond de toi
Which runs deep in you
Alors tu prends des grains de sucre roux
So you take some grains of brown sugar
Et tu deviens la star des flashs, des interviews
And you become a star in the new, in interviews
Mais tes mots sont trop hauts et les mecs des journaux
But your words are too lofty and the newspaper guys
Ne les comprennent pas
Don’t understand them
Leurs crayons sont trop fins leur papier est trop loin
Their pencils are too thin their paper too far away
Leur soleil est trop bas
Their sun is too low
Et tout se brise et tu tombes aux genoux
And everything breaks down and you fall to your knees
D'une horde de rats, les princes des égouts
Before a hoard of rats, the princes of the sewer
C'est leur chef qui le dit « je peux sauver ta vie
It’s their chief who says it “I can save your life
Si tu couches avec moi »
If you sleep with me”
Viens, change de docteur…
Come on, change your doctor!
Disons qu'un jour il n'y ait plus de tabous
Let’s say that one day there’ll be no more taboos
Qu'il n'y ait plus d'interdits ni de prêtres jaloux
That there’ll be no more constraints nor jealous priests
Juste un grain dans la foule
Just a speck in the crowd
Une pierre qui roule
A rolling stone
Et tout le monde s'en fout
And nobody who cares
Viens, change de docteur…
Come on, change your doctor!