Translation of the song Des roses et des orties artist Francis Cabrel

French

Des roses et des orties

English translation

Roses and nettles

Vers quel monde, sous quel règne

Towards what world, under which reign

et à quel juge sommes-nous promis ?

and to which judge are we promised?

À quel âge, à quelle page

At what age, at which page

et dans quelle case sommes-nous inscrits ?

and in which box are we registered?

Les mêmes questions qu'on se pose

The same questions we ask ourselves

On part vers où et vers qui ?

Where are we going and to whom?

Et comme indice pas grand-chose

And not much in the way of clues

Des roses et des orties

Roses and nettles

Les mains peintes, les mains jointes

The painted hands, the clasped hands

on se courbe et on remercie

we bow down and give thanks

On implore, on s'inquiète

We beg, we worry

et c'est trop tard quand on a compris

and it’s too late when we have understood

Malgré tout ce que l'on ose

Despite all that we dare to do

et qui parfois réussit

and sometimes achieve

On ne laissera pas grand-chose

We won’t leave much behind

Que des roses et des orties

Except for roses and nettles

On est lourd, tremblant

We are heavy, trembling

comme les flammes des bougies

like candle flames

On hésite à chaque carrefour

We hesitate at each crossroads

Dans les discours que l'on a appris

In the speeches we have learnt

Mais puisque on est lourd

But as we are heavy

Lourd d'amour et de poésie

Heavy with love and poetry

Voilà la sortie de secours

Here’s the emergency exit

On se rapproche, on se reparle,

We come closer, we speak again

on se pardonne et on reconstruit

we pardon ourselves and rebuild

Le seul monde qui vaille la peine

The only world which is worth the trouble

y’aura tout ce qui nous réunit

there’ll be everything that that reunites us

Et de tout ce qui nous oppose

And from all that pits us against each other

on en sortira grandi

we will emerge stronger

Et si on laisse peu de choses

And if we don’t leave much behind

Y’aura plus de roses que d'orties

There will be more roses than nettles

On est lourd, tremblant,

We are heavy, trembling

comme les flammes des bougies

like candle flames

On hésite à chaque carrefour

We hesitate at each crossroads

Aux discours que l'on a appris

With the speeches we have learnt

Mais puisque on est lourd

But as we are heavy

Lourd d'amour et de poésie

Heavy with love and poetry

Voilà la sortie de secours

Here’s the emergency exit

No comments!

Add comment