Vers quel monde, sous quel règne
Towards what world, under which reign
et à quel juge sommes-nous promis ?
and to which judge are we promised?
À quel âge, à quelle page
At what age, at which page
et dans quelle case sommes-nous inscrits ?
and in which box are we registered?
Les mêmes questions qu'on se pose
The same questions we ask ourselves
On part vers où et vers qui ?
Where are we going and to whom?
Et comme indice pas grand-chose
And not much in the way of clues
Des roses et des orties
Roses and nettles
Les mains peintes, les mains jointes
The painted hands, the clasped hands
on se courbe et on remercie
we bow down and give thanks
On implore, on s'inquiète
We beg, we worry
et c'est trop tard quand on a compris
and it’s too late when we have understood
Malgré tout ce que l'on ose
Despite all that we dare to do
et qui parfois réussit
and sometimes achieve
On ne laissera pas grand-chose
We won’t leave much behind
Que des roses et des orties
Except for roses and nettles
On est lourd, tremblant
We are heavy, trembling
comme les flammes des bougies
like candle flames
On hésite à chaque carrefour
We hesitate at each crossroads
Dans les discours que l'on a appris
In the speeches we have learnt
Mais puisque on est lourd
But as we are heavy
Lourd d'amour et de poésie
Heavy with love and poetry
Voilà la sortie de secours
Here’s the emergency exit
On se rapproche, on se reparle,
We come closer, we speak again
on se pardonne et on reconstruit
we pardon ourselves and rebuild
Le seul monde qui vaille la peine
The only world which is worth the trouble
y’aura tout ce qui nous réunit
there’ll be everything that that reunites us
Et de tout ce qui nous oppose
And from all that pits us against each other
on en sortira grandi
we will emerge stronger
Et si on laisse peu de choses
And if we don’t leave much behind
Y’aura plus de roses que d'orties
There will be more roses than nettles
On est lourd, tremblant,
We are heavy, trembling
comme les flammes des bougies
like candle flames
On hésite à chaque carrefour
We hesitate at each crossroads
Aux discours que l'on a appris
With the speeches we have learnt
Mais puisque on est lourd
But as we are heavy
Lourd d'amour et de poésie
Heavy with love and poetry
Voilà la sortie de secours
Here’s the emergency exit