On voit quelques oiseaux encore
We still see a few birds
Mais grosso modo, ça ne se fait plus
But all in all that's out of style
Tout ce chantier multicolore
All this multicoloured mess
Au fond, ça salissait la rue
In the end, was dirtying the road
On avait de nombreuses plaintes
Many complaints were filed
Pour trouble à la normalité
For disturbing the normality 1
Chanter dans une langue éteinte
Singing in an extinct language
C’est sûr, ça n’a rien arrangé
Certainly, that hasn’t sorted anything
Comme ils approchaient des fenêtres
When they approached the windows
Les gens se sont sentis visés
The people felt themselves targeted
« Si ça se trouve, ils lisent nos lettres
“For all we know, they read our letters
Et leur charabia est codé. »
And their gibberish is coded”
Il a fallu qu’on se décide face à cette conspiration
We had to make up our minds facing this conspiracy
On a voté le génocide par précaution
We voted for the genocide out of cautiousness
Les buissons servaient de repaires
The bushes served as lairs
Les arbres servaient de maquis
The trees served as cover
On a tout jeté ça par terre
We all threw that to the ground
On est plus tranquille aujourd’hui
We’re more relaxed these days
Ceux qui ont survécu au carnage
Those who survived the carnage
Ceux qui étaient les moins suspects
Those who were the least suspicious
On les trimbale dans des cages
We carry them around in cages
On les a rendus muets
We have rendered them mute
On parle tous la même langue
We all speak the same language
Comme ça, on peut suivre l’écho
That way we can follow the echo
De la même voix qui rabâche
Of the same voice harping on
Sur la même chaîne d’info
On the same news channel
Pour les amoureux du folklore
For those who love folklore
Loin dans quelques quartiers perdus
Faraway in a few lost corners
On voit quelques oiseaux encore
We still see a few birds
Grosso modo, ça n’se fait plus
But all in all that's out of style
Malgré la ronde des vigiles
Despite the rounds of the guards
Qui veillent au silence absolu
Who keep watch over the absolute silence
Il reste un murmure fragile
There still remains a weak murmur
Comme un refrain défendu
Like a forbidden refrain
Mmmmmmmmmmmm…
Mmmmmmmmmmmm…
Qui vibre au cœur de chaque pierre
Which vibrates in the heart of each stone
Comme un reproche lointain
Like a distant reproach
Tenace comme le lierre
Tenacious as the ivy
Et qui nous dit d’où l’on vient…
And which tell us where we’re from…
Mmmmmmmmmmmm…
Mmmmmmmmmmmm…
Tenace comme le lierre
Tenacious as the ivy
Et qui nous dit d’où l’on vient…
And which tells us where we’re from…