Des milliers d'hommes d'affaires,
Thousands of businessmen,
le nez dans le journal,
noses buried in their newspapers,
rien d'autre à faire,
nothing else to do,
essayer de trouver ça normal,
trying to find it normal,
J'ai pas de costume sombre,
I don’t have a dark suit,
J'ai pas de conversation,
I don’t have any conversation,
et puis, j'ai peur de l'avion...
and on top of that, I’m afraid of flying.
Bienvenue dans le piège,
Welcome to the trap,
une voix de velours,
a voice of velvet,
qui dit, sous votre siège
that says, “under your seat,
la veste de secours.
the safety vest.”
Faut qu'il y en ait un qui tombe,
One of them must come down,
c'est peut-être le bon,
perhaps it’s this one,
j'ai peur de l'avion...
I’m afraid of flying…
Tous les bruits sont bizarres,
All the noises are strange,
toutes les odeurs suspectes,
all the odours suspicious,
même couché dans le couloir,
even lying in the corridor,
je veux qu'on me respecte
I want to be respected
je veux qu'on me respecte
I want to be respected
J'aimerais faire comme tout l'monde,
I’d like to be like everyone else,
trouver ça naturel,
finding it natural,
d'être expulsé d'une fronde,
to be flung from a catapult,
jusqu'au milieu du ciel.
Into the middle of the sky.
Qu'elle paraît minuscule
How tiny it looks,
cette piste en béton,
that concrete runway,
j'ai peur de l'avion...
I’m afraid of flying…
Si jamais on se pose,
If we ever land,
ailleurs que dans les branches,
somewhere other than in the branches,
je propose de suivre
I'm willing to attend
toutes les messes de dimanche,
every Sunday mass,
je jure que je rentre à pied à la maison,
I swear that I’ll go home on foot,
y’a rien à faire, rien à faire,
there’s nothing to do, nothing to do
j'ai peur de l'avion...
I’m afraid of flying...
Peur de l'avion...
Afraid of flying…
Peur de l'avion...
Afraid of flying…
Peur de l'avion…
Afraid of flying...