Déjà qu'elles arrivaient bien tard
They were late coming as it is
Bien tard ces années de bonheur
Really late these happy years
Bien tard ces coups de poing dans le placard
Really late these punches in the cupboard
L'arbre avec la flèche dans le cœur
The tree with the arrow in the heart
Je vois bien que tu t'éloignes
I see clearly that you’re becoming distant
Et que t'oses même pas dire
And that you don’t even dare to say it
Allez, tu pars, je te vois venir
Go on, you’re leaving, I see you coming 1
Voilà déjà la chute
Here it is already, the fall
J'ai besoin d'un remontant
I need a pick me up
Pourtant je suis pas bon dans les côtes
All the same I’m not good on the slopes
Ce sera mon dernier argument
This will be my last argument
Mais l'appareil est en place
But the equipment is in place
Le petit oiseau va sortir
The little bird is going to pop out
Allez, tu pars, je te vois venir
Go on, you’re leaving, I see you coming
Ça fait même pas champ de bataille
It doesn’t even seem like a battlefield
Chacun derrière son éventail
Each one behind their fan
Ça fait même pas comme la fin d'une histoire
It doesn’t even seem like the end of a story
Et pourtant je te vois venir, tu pars
And yet, I see you coming, you’re leaving
Je me vois bien près de la gare
I can see myself clearly close to the station
Agiter mon chapeau de paille
Waving my straw hat
Puisque tout est en train de faire
Because everything is conspiring
De faire que nos chemins déraillent
Conspiring to twist our railroads apart
Quand je retrouverai ma voix
When I get back my voice
Dans cet entrelacs de ferraille
In this interlaced metalwork 2
Je dirai j'en reviens pas que tu t'en ailles !
I’ll say I can’t get over it, that you’re leaving!
Ça fait même pas champ de bataille…
It doesn’t even seem like a battlefield
Chacun derrière son éventail
Each one behind their fan
Ça fait même pas comme la fin d'une histoire
It doesn’t even seem like the end of a story
Et pourtant je te vois venir, tu pars
And yet, I see you coming, you’re leaving
Dans ces cas-là tu sais
In these cases you know
Les amis n'en font pas des tonnes
Friends don’t make a big deal out of it
T'es au moins sûr d'un truc
At least you’re sure of one thing
C'est que tu peux compter sur personne
That’s that you can count on nobody
Juste une main tendue
Just a hand stretched out
Qui désigne un point dans le noir
Pointing into the darkness
Non, c'est la lune qui éclaire
No, it’s the moon that illuminates
L'escalier du plongeoir
The diving board steps
Je vais rentrer, c'est plus sage
I’m going to go home, it’s wisest
Je vais faire celui qui n’a rien vu
I’m going to act like I’ve not seen anything
Baisser le rideau, ranger l'étalage
Lower the curtain, tidy up the window display
Et tout ce qui de nous donnait sur la rue
And everything that be of us seen from the road
Laisse-moi juste une dernière image
Leave me just a last image
Pour ma petite boutique de souvenirs
For my little boutique of memories
Allez, tu pars,
Go on, you’re leaving
Je te vois venir !
I see you coming!