L’homme fort, tatoué sur les bras
The strong man, tatooed on the arms
L’homme faible à son dernier repas
The weak man at his last meal
L’homme seul au pied de la croix
The lone man at the foot of the cross
Cherchent la dignité
Look for dignity
L’homme sage sur le brin de paille
The wise man in the strand of straw
L’homme jeune entre deux batailles
The young man between two fights
L’homme pauvre sur le vitrail
The poor man in the stained-glass window
Cherchent la dignité
Look for dignity
Quelqu’un est mort, comment ?
Someone died, how?
On ne peut pas dire
One can’t say
Mais la dignité a été la première à fuir
But dignity was the first to leave
J’ai parcouru la ville, traversé les cités
I’ve scoured the town, crossed the cities
Couru tant que j’ai pu courir
Run as much as I could run
J’ai cherché en moi, j’ai cherché autour
I’ve searched in me, I’ve searched all around
J’ai cherché la nuit et le jour,
I’ve searched by night and by day
J’ai demandé aux flics à chaque carrefour
I’ve asked the cops at every crossroads
Avez-vous vu la dignité ?
Have you seen dignity
L’homme vide au bord du trottoir
The vacant man by the curb 1
L’homme entouré de mille miroirs
The man surrounded by a thousand mirrors
Tous demandent s’il n’est pas trop tard
All ask if it’s not too late
Pour la dignité
For dignity
L’homme inquiet face au médecin
The worried man facing the doctor
L’homme qui montre toutes les lignes de sa main
The man who shows all the lines of his hand
Chacun demande où, quand, combien
Each on asks where, when, how
Pour la dignité ?
For dignity?
J’ai vu ce gars, je ne sais plus sur quelle chaîne
I’ve seen these guys, I no longer know which channel
La dignité, depuis longtemps avait quitté la scène
Dignity had long ago left the stage
Il tentait de rire, mais les rires étaient faux
He tried to laugh, but the laughs were false
Le monde applaudissait quand même
Everyone applauded even so
Il vendait de l’or à des condamnés
He sold gold to condemned men
Des châteaux forts à des gens paumés
Castles to lost people
Surtout, il avait vendu en premier
Overall, he had first sold
Ces enfants qu’on pousse vers les flammes
These children pushed towards the flames
Toutes ces marques aux visages des femmes
All these bruises on women’s faces
La moitié du monde réclame
Half of the world is calling out for
Plus de dignité
More dignity
Y’a pas de répit, y’a pas de repos
There’s no respite, there’s no rest
Je suis sur la rivière, dans ce mauvais bateau
I’m on the river, in this bad boat
Pendant que tout tremble, j’essaie de lire ton mot
While everything shakes, I try to read your word
Quelqu’un ma montré une image et j’ai pensé
Each one showed me an image and I thought
La dignité ne s’est jamais laissé photographier
Dignity has never let itself be photographed
Tu peux changer le monde,
You can change the world
Les formes et les couleurs
The shapes and the colours
Chercher jusqu’au fond du désert
Search to the end of the desert
Y’a tellement de routes et tellement de ronces
There are so many roads and so many brambles
Tellement d’ombres où l’on s’enfonce
So many shadows where one can sink
Est-ce qu’un jour, j’aurais la réponse
Will I one day have the answer
Sur la dignité ?
On dignity?