T'avais mis ta robe légère
You had put on your see-through dress.
Moi, l'échelle contre un cerisier
I, the ladder against a cherry tree.
T'as voulu monter la première
You wanted to climb up first.
Y a tant de façons, de manières
There are so many fashions, manners
De dire les choses sans parler
Of saying things without speaking.
Et comme tu savais bien le faire
And since you knew so well how to do it,
Un sourire, une main tendue
A smile, an outstretched hand.
Et par le jeu des transparences
And by a trick of transparency,
Ces fruits dans les plis du tissu
Those fruit, scarcely concealed by those folds of cloth,
Qui balancent
Swaying back and forth . . .
Il ne s'agissait pas de monter bien haut
It wasn't about climbing all that high,
Mais les pieds sur les premiers barreaux
But with my feet on the lowest rungs,
J'ai senti glisser le manteau
I felt, slipping away from me, the cloak
De l'enfance
Of childhood.
On n'a rien gravé dans le marbre
We didn't carve anything in stone,
Mais j'avoue souvent y penser
But I admit to thinking about it often,
Chaque fois que j'entends qu'un arbre
Each time I hear that a tree
Un arbre, c'est vite fendu
A tree is quickly chopped down.
Le bois, quelqu'un a dû le vendre
The wood, somebody must have sold it.
S'il savait le mal que j'ai eu
If only he knew the trouble I had
À descendre
Climbing back down.
D'ailleurs en suis-je descendu
Besides, have I gotten over
De tous ces jeux de transparence,
All those tricks of transparency,
Ces fruits dans les plis des tissus
Those fruit, scarcely concealed by those folds of cloth,
Qui balancent ?
Swaying back and forth?
J'ai trouvé d'autres choses à faire
I have found other things to do
Et d'autres sourires à croiser
And other smiles to get to know.
Mais une aussi belle lumière
But so lovely a light,
À la vitesse où le temps passe
At the speed that time goes by,
Le miracle est que rien n'efface l'essentiel
The miracle is that nothing erases the basic feelings.
Tout s'envole en ombre légère
Everything dissolves into gentle shadow,
Tout sauf ce goût de fièvre et de miel
Everything except that taste of fever and honey.
Tout s'est envolé dans l'espace
Everything has flown into space,
Le sourire, la robe, l'arbre et l'échelle
The smile, the dress, the tree, and the ladder,
À la vitesse où le temps passe
At the speed of time going by,
Rien, rien n'efface l'essentiel
Nothing, nothing erases the basic feelings
J'ai trouvé d'autres choses à faire
I have found other things to do
Et d'autres sourires à croiser
And other smiles to get to know.
Mais une si belle lumière
But so lovely a light,
Et voilà que, du sol où nous sommes,
And see how, from the ground where we are,
Nous passons nos vies de mortels
We spend our lives as mortals,
À chercher ces portes qui donnent
Looking for those doors that open
Vers le ciel
Onto the sky.