Translation of the song La Robe et l'Échelle artist Francis Cabrel

French

La Robe et l'Échelle

English translation

The Dress and the Ladder

T'avais mis ta robe légère

You had put on your see-through dress.

Moi, l'échelle contre un cerisier

I, the ladder against a cherry tree.

T'as voulu monter la première

You wanted to climb up first.

Et après

And after . . .

Y a tant de façons, de manières

There are so many fashions, manners

De dire les choses sans parler

Of saying things without speaking.

Et comme tu savais bien le faire

And since you knew so well how to do it,

Tu l'as fait

You did it.

Un sourire, une main tendue

A smile, an outstretched hand.

Et par le jeu des transparences

And by a trick of transparency,

Ces fruits dans les plis du tissu

Those fruit, scarcely concealed by those folds of cloth,

Qui balancent

Swaying back and forth . . .

Il ne s'agissait pas de monter bien haut

It wasn't about climbing all that high,

Mais les pieds sur les premiers barreaux

But with my feet on the lowest rungs,

J'ai senti glisser le manteau

I felt, slipping away from me, the cloak

De l'enfance

Of childhood.

On n'a rien gravé dans le marbre

We didn't carve anything in stone,

Mais j'avoue souvent y penser

But I admit to thinking about it often,

Chaque fois que j'entends qu'un arbre

Each time I hear that a tree

Est tombé

Has fallen.

Un arbre, c'est vite fendu

A tree is quickly chopped down.

Le bois, quelqu'un a dû le vendre

The wood, somebody must have sold it.

S'il savait le mal que j'ai eu

If only he knew the trouble I had

À descendre

Climbing back down.

D'ailleurs en suis-je descendu

Besides, have I gotten over

De tous ces jeux de transparence,

All those tricks of transparency,

Ces fruits dans les plis des tissus

Those fruit, scarcely concealed by those folds of cloth,

Qui balancent ?

Swaying back and forth?

J'ai trouvé d'autres choses à faire

I have found other things to do

Et d'autres sourires à croiser

And other smiles to get to know.

Mais une aussi belle lumière

But so lovely a light,

Jamais

Never.

À la vitesse où le temps passe

At the speed that time goes by,

Le miracle est que rien n'efface l'essentiel

The miracle is that nothing erases the basic feelings.

Tout s'envole en ombre légère

Everything dissolves into gentle shadow,

Tout sauf ce goût de fièvre et de miel

Everything except that taste of fever and honey.

Tout s'est envolé dans l'espace

Everything has flown into space,

Le sourire, la robe, l'arbre et l'échelle

The smile, the dress, the tree, and the ladder,

À la vitesse où le temps passe

At the speed of time going by,

Rien, rien n'efface l'essentiel

Nothing, nothing erases the basic feelings

J'ai trouvé d'autres choses à faire

I have found other things to do

Et d'autres sourires à croiser

And other smiles to get to know.

Mais une si belle lumière

But so lovely a light,

Jamais

Never.

Et voilà que, du sol où nous sommes,

And see how, from the ground where we are,

Nous passons nos vies de mortels

We spend our lives as mortals,

À chercher ces portes qui donnent

Looking for those doors that open

Vers le ciel

Onto the sky.

No comments!

Add comment