Le jour se lève à peine
The day is just breaking
Je suis déjà debout
I'm already awake
Et déjà je promène
And already I run
Une larme sur mes joues
a blade on my cheeks.
Et le café qui fume
And the smoking coffee,
L'ascenseur qui m'attend
the lift that waits for me
Et le moteur que j'allume
and the engine I switch on
M'aident à prendre lentement
help me to slowly take
A Prendre ma place dans le trafic
to take my place in the traffic
A prendre ma place dans le trafic
to take my place in the traffic.
J'aimerais que quelqu'un vienne et me délivre
I would like someone to come and set me free
Mais celui que je viens de choisir
but the one I just choosed
M'a donné juste assez pour survivre
gave me barely enough to survive
Et trop peu pour m'enfuir
and not enough to escape.
Je reste prisonnier de mes promesses
I remain a prisoner of my promises
A tous ces marchands de tapis
to all these hagglers
Qui me font dormir sur de la laine épaisse
who make me sleep on thick wool1
Et qui m'obligent au bout de chaque nuit
and force me, at the end of every single night,
A prendre ma place dans le trafic
to take my place in the traffic
A prendre ma place dans le trafic
to take my place in the traffic.
Et quand je veux parler à personne
Now when I don't want to talk to anyone anymore
Quand j'ai le blues
When I've got the blues
Je vais décrocher mon téléphone
I pick up the reciever
Et je fais le 12
and I dial 122
Je suis un mutant, un nouvel homme
I am a mutant, a new man.
Je ne possède même pas mes désirs
I don't even own my desires.
Je me parfume aux oxydes de carbone
I use carbon oxydes for perfume
Et j'ai peur de savoir comment je vais finir
and I'm scared to find out how I will end.
Je regarde s'éloigner les rebelles
And I watch the rebels walk away,
je me sens à l'étroit dans ma peau
my skin feels too tight
Mais j'ai juré sur la loi des échelles
but I swore on the law of standings.
Si un jour je veux mourir tout en haut
If I want to die at the top one day
Faut que je prenne ma place dans le trafic
I have to take my place in the traffic,
Que je prenne ma place dans le trafic
must take my place in the traffic.
Et quand je veux parler à personne
Now when I don't want to talk to anyone anymore
Quand j'ai le blues
When I've got the blues
Je vais décrocher mon téléphone
I pick up the reciever
Et je fais le 12
and I dial 12.
Parce que quoique je dise
Because whatever I say,
Quoique je fasse
whatever I do
Il faut que passent les voitures noires
the black cars must drive on.
Je suis un mutant, un nouvel homme
I am a mutant, a new man.
Je ne possède même pas mes désirs
I don't even own my desires.
Je me parfume aux oxydes de carbone
I use carbon oxydes for perfume
Et j'ai peur de savoir comment je vais finir
and I'm scared to find out how I will end.
Il y a tellement de choses graves
There are so many terrible things
Qui se passent dans mes rues
happening in my neighborhood
Que déjà mes enfants savent
that my children are already aware
Qu'il faudra qu'ils s'habituent
that they will have to get used to
A prendre ma place dans le trafic
steal my place in the traffic,
A prendre ma place dans le trafic
steal my place in the traffic.
Ma place dans le trafic
My place in the traffic.