Nos pas dans les mêmes empreintes
Our footsteps in the same footprints
Vers les mêmes lendemains
Towards the same tomorrows
Nos habits sur les mêmes cintres
Our clothes on the same hangers
Qu'est-ce que t'en dis ?
What do you say to that?
Nos couverts sur la même table
Our place settings on the same table
Nos corps dans le même bain
Our bodies in the same bath
Nos châteaux dans le même sable
Our castles in the same sand
Qu'est-ce que t'en dis ?
What do you say to that?
Deux âmes jumelles, parallèles, assorties
Two twin spirits, parallel, well matched
Ça peut paraître sommaire ou banal
That can seem basic or banal
Oh, l'ordinaire parcours
Oh, the ordinary route
Et si c'était au contraire au final...
But what if it turned out to be...
Nos héros sur la même estrade
Our heroes on the same pedestal
Nos laisses sur le même chien
Our leads on the same dog
Nos portraits dans le même cadre
Our portraits in the same frame
Qu'est-ce que t'en dis ?
What do you say to that?
Nos impers derrière la même porte
Our raincoats behind the same door
Et de qui aurions-nous besoin ?
And who would we need?
Chacun dans la chaleur de l'autre
Each of us in the warmth of the other
Qu'est-ce que t'en dis ?
What do you say to that?
Deux cœurs ordinaires, locataires, à crédit
Two ordinary hearts, renters, on credit
Ça peut paraître sommaire ou banal
That can seem basic or banal
Oh, l'ordinaire parcours
Oh, the ordinary route
Et si c'était au contraire au final
But what if it turned out to be...
Dans nos passés tout cabossés
In our battered pasts
Dans nos petits cœurs d'occase
In our little second-hand hearts
Lorsque se seront effacées les ardoises
When the slate has been wiped clean
On pourra s'offrir un répit
We’ll be able to give ourselves a break
Un tapis de laine épaisse
A carpet of heavy wool
Et en dessous ensemble enfouir
And burying together underneath
Nos éternelles promesses
Our eternal promises
Qu'est-ce que t'en dis ?
What do you say to that?
Et quand le monde devra disparaître
When the world will have to disappear
Vendu, fendu, mal en point
Sold, split, in a bad way
On nous aura oubliés peut-être
We’ll be forgotten perhaps
Qu'est-ce que t'en dis ?
What do you say to that?
Alors, nos pas dans les mêmes empreintes
So, our footsteps in the same footprints
Vers les mêmes lendemains
Towards the same tomorrows
Nos habits sur les mêmes cintres
Our clothes on the same hangers
Qu'est-ce que t'en dis ?
What do you say to that?
Deux âmes jumelles, parallèles, assorties
Two twin spirits, parallel, well matched
Ça peut paraître sommaire ou banal
That can seem basic or banal
Oh, l'ordinaire parcours
Oh, the ordinary route
Et si c'était au contraire au final
But what if it turned out to be...
Qu'est-ce que t'en dis ?
What do you say to that?
Qu'est-ce que t'en dis de l'amour ?
What do you say to that about love?
Qu'est-ce que t'en dis ?
What do you say to that?