Translation of the song Qu’est-ce que je viens de dire ? artist Francis Cabrel

French

Qu’est-ce que je viens de dire ?

English translation

What did I just say?

Dans la salle de classe personne ne murmure

In the classroom nobody murmurs

Juste le morceaux de craie sur le morceaux de mur

Just the bit of chalk on the bit of wall

J'étais mieux chez moi, que dans ces livres d'histoire

I was better off at home than in these history books

Et la voix dedans me dit tout va bien...

And the voice inside says to me “Everything’s ok”

Dans les rangées du haut, on conjugue le futur

The kids in the top rows are conjugating the future 1

Et moi j'apprends la géo sur les plaques des voitures

And me, I learn geography from the cars’ license plates

J'ai bien fait de m'asseoir à côté des fenêtres

I did well to sit myself next to the windows

Et la voix dedans me dit tout va bien, t'as la tête ailleurs

And the voice inside says to me “Everything’s ok, your mind is elsewhere”

Jusqu'à ce que ce fou vienne hurler dans les haut-parleurs

Until this fool comes and shouts in the loudspeakers

Rêveur, qu'est-ce que je viens de dire ?

Dreamer, what did I just say?

Rêveur, qu'est-ce que je viens de dire ?

Dreamer, what did I just say?

J'étais ailleurs

I was elsewhere

J'avoue que j'étais ailleurs

I admit, I was elsewhere

J'étais ailleurs

I was elsewhere

J'avoue que j'étais ailleur

I admit, I was elsewhere

Nettoyer la boue dans les trous des vestes kaki

Cleaning the mud from the holes in “khaki” jackets

Éviter les coups et les balles au bout des fusils

Dodging the blows and the bullets at rifle point

J'ai les mains glacées dans la cour immense

My hands are frozen in the huge courtyard

Et la voix dedans me dit tout va bien

And the voice inside says to me “Everything’s ok”

Mais y a quelqu'un qui appelle entre les tourelles des chars

But there’s someone calling between the tanks’ gun turrets

Y a le doigt qui vise une tête prise au hasard

There's the finger pointing out a head chosen at random

Je dormais mieux chez moi que sur ces paquets de sable

I slept better at home than on these sandbags

Et la voix dedans me dit tout va bien, t'as la tête ailleurs

And the voice inside says to me “Everything’s ok, your mind is elsewhere”

Jusqu'à ce que ce fou vienne hurler dans les haut-parleurs

Until this fool comes and shouts in the loudspeakers

Rêveur, qu'est-ce que je viens de dire ?

Dreamer, what did I just say?

Rêveur, qu'est-ce que je viens de dire ?

Dreamer, what did I just say?

Ailleurs

Elsewhere

J'avoue que j'étais ailleurs

I admit, I was elsewhere

J'étais ailleurs

I was elsewhere

J'avoue que j'étais ailleur

I admit, I was elsewhere

Aujourd'hui encore j'ai les yeux qui voyagent

Today I still have eyes that drift away

Mais personne ne me dérange, on dit il cherche des images

But nobody disturbs me, they say “He’s looking for images”

Et comment voulez-vous qu'il arrive à écrire

“And how do you expect him to manage to write

Si vous faites tout ce bruit autour ?

If you make all this noise around him?

Tout ce bruit, tout ce bruit autour...

all this noise, all this noise around him?

No comments!

Add comment