Sans le regarder, elle passe
Without looking at him, she passes
Lui ça lui glace le dos
That sends shivers down his spine
Elle est exactement tout ce qu'il lui faut...
She’s exactly everything he needs
Sans même y penser, elle laisse
Without even thinking about it, she leaves
Traîner comme un lasso
Trailing like a lasso
Quelques parfums où il vient se prendre aussitôt
A few scents where he’ll soon be trapped
Les yeux comme des hublots
His eyes like portholes
Et le cœur au-delà du tempo
And his heartbeat off the scale
Il part droit sur elle, il fonce
He heads straight for her, he charges
Comme un lanceur de marteau
Like a hammer thrower
Après il jongle avec des cercles et des flambeaux
Afterwards he juggles rings and torches
Jusqu'à l'asphyxier
Until she can hardly breath
Il parle comme Gable à Garbo
He speaks like Gable to Garbo
Il prend des poses
He strikes poses
Comme les danseurs de tango... de tango
Like tango dancers…Tango
Les yeux comme des hublots
His eyes like portholes
En fait... en fait il en fait trop !
In fact… in fact he goes over the top!
Y a soixante-cinq millions d'années
Sixty five million years ago
Par un soleil comme aujourd'hui
Under a sun just like today
Un de nos grands-parents faisait
On of our grandparents was
Le beau pour sa nouvelle amie
Flirting with his new girlfriend
Et lui il reste
And he stays
Il reste comme collé au carreau
He stays as if glued to the spot
Il dit qu'il l'aime en somme
He says in short that he loves her
Et c'est rien de nouveau... rien de nouveau
And that’s nothing new…nothing new
Les yeux comme des hublots
His eyes like portholes
Et le cur au-delà du tempo
And his heartbeat off the scale
Y a soixante-cinq millions d'années
Sixty five million years ago
Par un soleil comme aujourd'hui
Under a sun just like today
Un de nos grands-parents faisait
On of our grandparents was
Le beau pour sa nouvelle amie
Flirting with his new girlfriend
Il reste comme collé au carreau
He stays as if glued to the spot
Il dit qu'il l'aime en somme
He says in short that he loves her
Et c'est rien de nouveau... rien de nouveau
And that’s nothing new…nothing new