Translation of the song S'abriter de l'orage artist Francis Cabrel

French

S'abriter de l'orage

English translation

Shelter from the storm

Une pâle lueur tombait d'une pâle fenêtre

A pale light fell from a pale window

J'avais les yeux d'une couleur facile à reconnaître

I had eyes of an easily recognisable colour

Celle de ces wagons éteints sur les voies de garage

The colour of those faded trucks on garage driveways

Entrez, dit-elle et venez vous abriter de l'orage

Come in, she said come and shelter yourself from the storm

J'avais traversé les débris de nos nuits féeriques

I had crossed the debris of our fairytale nights

Trébuché sur nos éboulis, sur nos dégâts magnifiques

Stumbled over our scree, our magnificent wreckage

Avec encore sur le front son tendre tatouage

With her tender tattoo still on my forehead 1

Entrez, dit-elle et venez vous abriter de l'orage

Come in, she said come and shelter yourself from the storm

Je parlais du vent sur un lac et d'une voile blanche

I spoke of the wind on a lake and of a white sail

Des caresses que ses cheveux recouvrent en avalanche

Of the caresses that her hair covered in an avalanche

Du ticket pour l'éternité perdu dans le naufrage

Of the ticket to eternity lost in the shipwreck

Entrez, dit-elle et venez vous abriter de l'orage

Come in, she said come and shelter yourself from the storm

Je demandais est-ce que plus tard tout redevient solide ?

I asked does everything become solid again later?

Est-ce qu'on peut exister longtemps suspendu dans le vide

Can one exist for long suspended in the void?

Dans ce vertige continu, cet arrêt sur image ?

In this continuous dizziness, this freeze frame?

Entrez, dit-elle et venez vous abriter de l'orage

Come in, she said come and shelter yourself from the storm

Vous aurez d'autres aujourd'huis, d'autres heures de peine

You will have other todays, other difficult times

A la longue on se reconstruit sur des choses certaines

In the long run we rebuild ourselves on definite things

Le printemps après l'incendie, la planche qui surnage

The springtime after the blaze, the floating wreckage

Entrez, dit-elle et venez vous abriter de l'orage

Come in, she said come and shelter yourself from the storm

Une pâle lueur tombait d'une pâle fenêtre

A pale light fell from a pale window

J'avais les yeux d'une couleur facile à reconnaître

I had eyes of an easily recognisable colour

Celle de ces wagons éteints sur les voies de garage

The colour of those faded trucks on garage driveways

Entrez, dit-elle et venez vous abriter de l'orage

Come in, she said come and shelter yourself from the storm

No comments!

Add comment