Je rêvais d'aventures
I dreamt of adventures
D'emprunter la voiture de mon père
Of borrowing my father’s car
D'aller traîner dans les bars
Of going to hang around in bars
Sur le modèle Rock Star, Angleterre
In the style of a Rock Star, in England
J'rêvais de traverser la Manche
I dreamt of crossing the channel
Accroché aux hanches de ma Telecaster
Hanging on to the hips of my Telecaster 1
C'étaient des nuits toutes d'un bloc
It was whole nights
À creuser dans le Rock and Roll mystère
Delving into the mystery of rock and roll
Jusqu'à trouver la note
Until finding the note
Qui aurait mis tous mes potes d'équerre
That would’ve knocked all my mates on their arses
Comme le noyé à la branche
Like a drowning man clinging to a branch
Accroché au manche de ma Telecaster
Hanging on the neck of my telecaster
J'espérais qu'il reste une place de libre
I hoped there was still a free place
Une heure de gloire
An hour of glory
Quelque chose entre Gershwin et Mozart
Something between Gershwin and Mozart
Des places il n'en restait aucune
Places, there wasn’t a single one left
J'suis parti jouer pour pas une thune
I left to play for not a single penny
Des câbles pleins de bière
Cables soaked in beer
Et les amplis qui pèsent un enfer
And amps that weigh a ton
Sur toutes les mauvaises planches
In all the worst dives
Accroché aux hanches de ma Telecaster
Hanging on to the hips of my telecaster
J'espérais qu'il reste une place de libre
I hoped there was still a free place
Une heure de gloire
An hour of glory
Quelque chose entre Hendrix et Mozart
Something between Hendrix and Mozart
Et puis j'ai croisé cette fille
And then I encountered that girl
Ça m'a fait l'effet d'une aiguille, d'un éclair
It was like a shot in the arm, a bolt of lightning
J'ai joué des tonnes de blues
I played tons of blues
Dans toutes les caves de Toulouse pour lui plaire
In all the bars of Toulouse to please her
Debout dans la lumière blanche
Standing in the white light
Accroché au manche de ma Telecaster
Hanging on to the neck of my Telecaster