Sous le toit de paille
Under the thatched roof
Saoule de trop peu de travail
Drunk from too little work
Et le monde autour qui s'écroule
And the world collapsing all around
Le cours de la vie qui déraille
The way of life derailing
Bébé sur les épaules en boule
Baby curled up on the shoulders
Et les autres autour en pagaille
And the others in a mess all around
Sous le toit de ferraille
And the scrap metal roof
Quatre poules pour tout bétail
Just four chickens as cattle
Les bières sous les pieds qui roulent
Beers rolling underfoot
La télé dans le coin qui braille
The telly blaring in the corner
Où la jolie dame s'enroule
Where the pretty lady wraps herself
Dans son joli chandail
In her pretty pullover
Suivant que tu naisses dans la boue
Depending on whether you’re born in the mud
Ou du bon côté de la médaille
Or on the right side of the tracks
Demain peut être tiède et cool
Tomorrow can be warm and cool
Ou bien un épouvantail
Or otherwise a nightmare
Sous le toit de paille
Under the thatched roof
Marre de voir chialer la marmaille
Sick of seeing all the brats blubbering
Et le monde autour qui se la coule
And everyone around living the good life
Fortunes à l'abri des murailles
Fortunes sheltered by strong walls
Qu'on déplace à la moindre houle
That one moves away at the slightest swell
D'un petit coup d'éventail
With a little flick of the fan
Sous le toit de ferraille
Under the scrap metal roof
Saoule de trop peu de travail
Drunk from too little work
Commence à tisser sa cagoule
Starts to weave his balaclava
Commence à parler de bataille
Start to talk of battle
S'entraîne à viser les ampoules
Training to target the light bulbs
Qui trônent au-dessus des portails
That sit in state above the gateways
Suivant que tu naisses dans la boue
Depending on whether you’re born in the mud
Ou du bon côté de la médaille
Or on the right side of the tracks
Demain peut être tiède et cool
Tomorrow can be warm and cool
Ou bien un épouvantail
Or otherwise a nightmare
Sous les tôles, sous les branches
Under the sheet metal, under branches
La moitié du monde s'arrange
Half the world makes do
Sous les toits que la pluie transperce
Under the roofs that the rain pierces
Et c'est la loi du Commerce
And that’s the law of business
Sous les tôles, sous les branches…
Under metals sheets, under branches