Ils étaient assis dans le parc
They were sitting in the park
À regarder glisser les barques
Watching the boats float by
Jusqu'à ce que soudain ils remarquent
Until suddenly, they noticed
Le soir tombant au-dessus d'eux
The night closing in on them
Ils comprenaient qu'il valait mieux
They knew that it was best
Qu'ils se trouvent un nouveau décor
That they find themselves a new spot
Que la vie ne tient qu'à un simple coup du sort.
That life only hangs on a simple twist of fate
Ils ont longé le vieux canal
They walked along the old canal
Vers un hôtel triste et banal
Towards a hotel sad and banal
Un peu gênés, un peu mal
A bit embarrassed, a bit unwell
Sous les néons aveuglants
Under the blinding neon lights
La chaleur montait lentement
The heat rose slowly
Jusqu'à leur traverser le corps
Until passing all through the body
Comme un train lancé sur un simple coup du sort
Like a runaway train on a simple twist of fate
Un saxophone jouait quelque part
A saxophone played somewhere
Elle se souviendra du miroir
She will remember the mirror
Des stores cassés qui laissaient voir
The broken blinds which let in
La lumière du jour naissant
The light of the new day
Elle laisse une pièce en sortant
She gives a coin on leaving
Au mendiant qui attend dehors
To the beggar who waits outside
Sans se retourner sur ce simple coup du sort
Without turning back on this simple twist of fate
Au matin d'un coup d'oeil rapide
In the morning with a quick glance of the eye
Il voit bien que la chambre est vide
He sees that the room is empty
Il dit que c'est rien, il décide
He says it’s nothing, he decides
D'ouvrir les fenêtres - grand
To open the windows - wide
Mais il sent monter au-dedans
But he feels rising inside
Le goût lancinant des remords
The nagging taste of remorse
Et tout ça ne tient qu'à un simple coup du sort
And all that hangs by a simple twist of fate
Il court dans la ville blafarde
He runs into the pale town
Où seul un perroquet bavarde
Where only a parrot chatters
Dans la douleur qui le poignarde
In the pain that stabs him
Il va s'assoir sur le quai
He goes to sit on the quay
Peut-être elle passera qui sait...
Perhaps she’ll pass by who know...
Entre deux marins ivres morts
Between two dead-drunk sailors
La vie après tout n'est qu'un simple coup du sort
Life after all is just a simple twist of fate
Les gens diront que c'est un péché
The people will say it’s a sin
De vouloir tellement chercher
To want so much to find
Mon âme jumelle cachée
My hidden twin-spirit
Dans l'ombre où tout se dissimule
In the shadows where all is hidden
J'ai couru vers le crépuscule
I have run towards the twighlight
Dois-je aussi courir vers l'aurore
Must I also run towards the dawn
Pour la grâce d'un simple coup du sort...
For the grace of a simple twist of fate...
On était assis sur un banc
We were sitting on a bench
On regardait passer les gens
We were watching the people pass
Je revois son rire éclatant
I hear again her sparkling laugh
Dans l'ombre qui nous dissimule
In the shadows which conceal us
Là j'en arrive au crépuscule...
Here, I come at dusk