Translation of the song Qu'il est difficile artist Cœur de pirate

French

Qu'il est difficile

English translation

How hard it is

Je voulais te parler un peu comme autrefois,

I wanted to speak to you, like before,

Te dire des mots immenses ou bien n'importe quoi,

To tell you big words, or anything else,

Marcher dans le soleil monotone de l'automne,

To walk by the dreary autumn sun,

Écouter la chanson que les enfants fredonnent.

To listen to this song kids are humming.

Je voulais t'écrire des mots mais je n'ai plus le temps,

I wanted to write to you some words, but I'm out of time.

Tu me tournes le dos et je n'ai plus 20 ans.

You're turning your back on me, and I'm not twenty anymore.

Comme un arbre arraché par la force du vent,

Like a tree snatched by the strength of the wind,

Tu ne sais plus m'aimer,

You don't know how to love me anymore,

Je n'ai plus de talent.

I don't have talent anymore.

Où t'en vas-tu comme ça, évanouie, légère ?

So, where are you going, you who are so light, so delicate?

Amoureuse de quoi, de qui d'autre sur Terre ?

In love with what, with who else on this Earth?

J'ai si peur de rêver, de regretter, de vieillir,

I'm so afraid of dreaming, of missing, of aging

Sans toi à mes côtes, personne à qui tenir.

Without you next to me, without anyone I could hold to.

Tu pars tout doucement, tu prends la tangente

You're slowly sweeping away, you're taking off

Comme avec les parents font les adolescentes.

Like parents do with teenagers.

Tu ne reviendras plus, même dans mes souvenirs.

You won't come back, not even in my dreams.

Je suis un inconnu, plus rien ne me désire.

I'm a stranger, nothing wants me anymore.

Qu'il est difficile de dormir tranquille.

How hard it is to sleep in peace.

Qu'il est délicat de dormir sans toi.

How thorny it is to sleep without you.

Qu'il est difficile de rester tranquille.

How hard it is to keep still,

Qu'il est délicat de vivre sans toi.

How thorny it is to live without you.

Je voulais m'adresser à toi comme la première fois,

I wanted to speak to you like the first time,

Chanter sur les toits, te tenir dans mes bras,

To sing on the roofs, to hold you into my arms,

Partir en voyage dans un avion blanc,

To go traveling with a white plane,

Danser sur les nuages, survoler tous les monts blancs.

To dance on the clouds, to fly over the white mounts,

Poser les yeux, la main, la bouche et toute mon âme

To put [down] my eyes, my hand, my mouth and my whole soul

Sur ton corps et ta peau sur tes forêts en flammes

On your body and your skin, on your burning forests

Comme un aventurier sans carte et sans boussole,

Like an explorer lost without map nor compass,

Revenir te chercher, refaire la farandole.

To come get you back and dance in farandole

Mais il est un peu tard, et puis, c'est ridicule,

But it's a bit too late, and it's ridiculous anyways.

Râpé comme une histoire d'amoureux funambules,

It's finished, a fickle love story

Tombé de haut, je suis resté sur le carreau,

[I'm] dumbfounded, left by the sidelines,

Dans les vapes, au tapis, tu peux compter K.O.

In a daze, I'm knocked out, you could say I'm beaten.

Tu gardes ta jeunesse, je garde ton écho.

You keep your youth but I keep your echo,

Je suis en maladresse, tu pars dans des pays chauds.

I'm clumsy, and you're going into warm countries.

Je connais ton visage, je l'ai tant dessiné.

I know your face, I've drawn it too much,

Je connais le naufrage d'être et d'avoir été.

I know what a wreck it is to be and to have been.

No comments!

Add comment